odore scura de clorofilla
manghi stramature
in potiglia
innamarota di
i fili d'oro
dita vergini interpolano
la gentilezza e un viaggio
attraverso i campi
bruciato i papavero
che circonda i templi
in rovino
di amore appassionato
i suoi fiumi raggiungono
in profondi
laghi di desideri
sotto la superfici
calma de pace
Categories:
campi, allusion,
Form: I do not know?
Sunflowers turn slowly
to follow the sun.
They bow their heavy heads
when afternoon’s done.
What a golden vision
they share row after row
With deep amber faces,
their tiny seeds all aglow.
The summer breezes blowing
o’er the fields with warm air
Shares pride in a country
with its beauty so fair.
I smile in contentment
as I l leave old Italy
With a sea of them waving
good-bye to me.
************************
Italian translation:
Fiori della Toscana
Solefiori ruotare lentamente
a seguire il sole.
Si inchinano le loro teste pesanti
Quando ha fatto pomeriggio.
Che una visione d'oro
essi condividono la riga dopo riga
Con facce profondo ambrati,
Loro piccoli semi tutto raggiante.
La brezza estiva che soffia
sopra i campi con aria calda
Orgoglio di azioni in un paese
con la sua bellezza così fiera.
Sorrido in contentezza
come ho l lasciare la vecchia Italia
Con un mare di loro sventolando
good-bye a me.
Note: This translation is as close to my original poem as possible.
Click on the link to see a picture of sunflowers:
http://hd.lubpedia.com/wp-content/uploads/2014/02/Sunflowers-Wallpapers-4.jpg
Categories:
campi, flower, nature, places, summer,
Form: Rhyme