Get Your Premium Membership

The Poet of Palestine: Fadwa Tuqan

English translations of Arabic poems by Fadwa Tuqan aka "The Poet of Palestine" Existence by Fadwa Tuqan loose translation/interpretation by Michael R. Burch In my solitary life, I was a lost question; in the encompassing darkness, my answer lay concealed. You were a bright new star revealed by fate, radiating light from the fathomless darkness. The other stars rotated around you —once, twice — until I perceived your unique radiance. Then the bleak blackness broke and in the twin tremors of our entwined hands I had found my missing answer. Oh you! Oh you intimate, yet distant! Don't you remember the coalescence Of our spirits in the flames? Of my universe with yours? Of the two poets? Despite our great distance, Existence unites us. Nothing Remains by Fadwa Tuqan the "Poet of Palestine" loose translation/interpretation by Michael R. Burch Tonight, we're together, but tomorrow you'll be hidden from me again, thanks to life's cruelty. The seas will separate us... Oh! Oh! If only I could see you! But I'll never know where your steps led you, which routes you took, or to what unknown destinations your feet were compelled. You will depart and the thief of hearts, the denier of beauty, will rob us of all that's dear to us, will steal this happiness from us, leaving our hands empty. Tomorrow at dawn you'll vanish like a phantom, dissipating into a delicate mist dissolving quickly in the summer sun. Your scent! Your scent contains the essence of life, filling my heart as the earth absorbs the lifegiving rain. I will miss you like the fragrance of trees when you leave tomorrow, and nothing remains. Just as everything beautiful and all that's dear to us is lost! Lost, and nothing remains. Enough for Me by Fadwa Tuqan the "Poet of Palestine" loose translation/interpretation by Michael R. Burch Enough for me to lie in the earth, to be buried in her, to sink meltingly into her fecund soil, to vanish... only to spring forth like a flower brightening the play of my countrymen's children. Enough for me to remain in my native soil's embrace, to be as close as a handful of dirt, a sprig of grass, a wildflower. Fadwa Tuqan (1917-2003), the Grande Dame of Palestinian letters, is known as "The Poet of Palestine." She is generally considered to be one of the very best contemporary Arab poets. Keywords/Tags: Arabic, translation, Fadwa, Tuqan, Palestine, Palestinian, poet, poetess, earth, nature, culture, Allah, voice, writing, love

Copyright © | Year Posted 2020




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.