K373 and K374 of the Thirukkural Translated With Commentary

K373 and K374 of the THIRUKKURAL: Translated with Commentary

The poet's name, THIRUVALLUVAR [Thiru = Sacred and Valluvar = the name of the priesthood caste of the « Pariah » (whom Mahatma Gandhi prefered to call "Harijans", "the children of God"), is very probably a misnomer. His name is sometimes followed by the collective title of « Nayanar », a term signifying religious Siva Bhakti poets and whose work had been anthologised first in the collection : TEVARAM by Nambi Andar Nambi of the Xth to XIth century CE. No one knows his real name nor his origins, whereabouts and birth circumstances.  G.U.Pope, one of the few great foreign scholars of Tamil, began his missionary work in the enclave of Mayilapur (meaning "the township/bourgade of peacocks" in the city of Madras/Chennai, during the nineteenth century) . The term « pariah » denotes something most derogatory, for in the Hindu caste hierarchical system these members of the lowest non-caste were treated as "defiled", not worthy of being seen or being found in their company, due to their having to handle corpses, serving  as "night soil men", employed in the tanning of animal skins and in other extreme menial duties and functions -- all considered "un-holy" by the upper castes]. Pope follows the claims of the popular tradition in thinking the poet lived and grew up there for there is to be found a temple consecrated to the poet in Mayilapur. Others like S. Padmanabhan and the Tamil Nadu authorities associate his name with Kanyakumari, the southernmost district of the Tamil peninsula on the strength of certain words in the Thirukkural which were in usage in the area during the first millenium of our era. Yet, others - Tamil Christians in the majority - wish him to have imbibed Christian doctrines and teachngs at the feet of the martyred apostle St. Thomas who was assassinated in Mayilapur, obviously in the first century of the Christ's existence. Pope and the great missionary translators and interpretors of the kurals, such as, D. H. Drew, John Lazarus, F. W. Ellis, the ilustrious Italian Beschi, the German Graul and the Frenchman Ariel -- all pay him their profoundest respect and admiration while drawing attention to the tradition of ethical maxims in other literary cultures to which Thiruvalluvar may or may not have had cognisance. As usual, as in all such cases, a good deal of myth also willingly gets spun, absorbed and perpetuated like the story of how he was the illegitimate issue of caste-miscegenation, that is, between a Brahmin father and a "Pariah" mother. 
I have already in my previous posts shown how complicatedly arduous it is to compose a "kural"in the venba metre, the most difficult of the Tamil prosodic structures. Add to this the plan and structure of the whole composition, and it will become evident that no one who had not enjoyed the highest literary and mental capacities could have authored this oeuvre. 
Even the language the poet used was free of "sankriticisms", the principal linguistic influence over other languages in the sub-continent. According to Pope, himself, the language of the kural is a product of pure high Tamil. For instance, Tamils everywhere today would use innumerable words of Sanskrit or of other origins in their spoken or written forms like "kobam" for "anger" or "sadtchi" for "witness", but in the kural the poet employs "vekuli" and "kari" respectively, words of Tamil concoction. 
I, for myself, am convinced he was, as I said earlier on,  "unjustifiably oppressed". In that case, how has his work survived the ages. That is because he outsmarted them all. I have my own « theory » or conjecture or deduction about it all. (T. Wignesan)
 
K373: nunniya noolpala katpinum marrunthen
           unmai arivee mikum

In subtle learning manifold though versed men be,
The wisdom, truly his, will gain supremacy. (Transl. G.U.Pope)
Although a man may study the most polished treatises, the knowledge
which fate has decreed to him will still prevail. (Transl. Drew & Lazarus)

Even if one imbibes works from the most learned sources, knowledge that
is inherent* in him owing to fate will triumph (over the rest). 
[*in the sense of the inherited genetic code.]
(Transl. T. Wignesan) 

K374: iruveeru ulakatthu iyatkai
           thiruveeru thelliyar aathalum veeru

Two-fold the fashion of the world: some live in fortune's light;
While other some have souls in wisdom's radiance light. (Transl. G.U. Pope)
There are (through fate) two different natures in the world; hence the difference 
(observable in men) in (their acquisition of) wealth, and in their attainment of knowledge. (Transl. Drew & Lazarus)

The nature of the world is such that fate provides some with the ability to acquire wealth and others knowledge. (Transl. T. Wignesan)

© T. Wignesan - Paris, 2017

Copyright © | Year Posted 2017



Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

Be the first to comment on this poem. Encourage this poet.

Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetics
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
Store
What is Good Poetry?
Word Counter