Fun Test to translate a Basho haiku into English as a hiku
https://www.poetrysoup.com/poem/basho_do_you_know_1406388
So Japanese was the Hokku 'til the master came into view then via Haikai on along the way Matsuo Munefusa aka Bashó mastered haiku a phonetical&cultural 'onji' *(in sound symbols) came to be traditionally per·pen·dicu·lar as a single line in particular now HIKU * in English to me or you *Hiku is the English language tristich (three line) version(including translations)with similar economy of words including the THOUGHT PAUSE prompt (often indicated by an ellipsis .....the SENSE PAUSE the aesthetic point of insight flowing from perception & ONE BREATH LENGTH to correspond to the aforementioned Japanesese 17 onji sounds. The essence without "telling all" (thereby to ' show ' conforming to the key of all true imagist poetry),&avoids 'as'&'to' & the use of past tense verbs (& is often without verbs,adverbs,adjectives )A verse freed from strict syllabic constraint within its triplicity of format& is inherently enigmatic & often with a caesura and surprise ending( VERSUM )to give a 'turning' to the line.The hiku maybe a horizontal single* line,(often broken at the caesura),a vertical line(usually a painting(haiga see note) ,a couplet** or a tristich***
Copyright © Brian Strand | Year Posted 2024
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Be the first to comment on this poem. Encourage this poet.