Get Your Premium Membership

HOKKU to HIKU a historical sketch -and translation test

Poet's Notes
(Show)

Become a Premium Member and post notes and photos about your poem like Brian Strand.


Fun Test to translate a Basho haiku into English as a hiku

https://www.poetrysoup.com/poem/basho_do_you_know_1406388

 

So Japanese was the Hokku   'til the master came into view then via Haikai on along the way Matsuo Munefusa   aka     Bashó   mastered haiku a phonetical&cultural 'onji' *(in sound symbols) came to be   traditionally per·pen·dicu·lar as a single line         in particular now HIKU * in English   to me  or you   *Hiku is the English language tristich (three line) version(including translations)with similar economy of words  including the THOUGHT PAUSE prompt (often indicated by an ellipsis .....the SENSE PAUSE the aesthetic point of insight flowing from perception & ONE BREATH LENGTH to correspond to the aforementioned Japanesese 17 onji sounds. The essence without "telling all" (thereby to ' show ' conforming to the key of all  true imagist poetry),&avoids  'as'&'to' & the use of past tense verbs (& is often without verbs,adverbs,adjectives )A verse freed from strict syllabic constraint within its triplicity of format& is inherently enigmatic & often with a caesura and surprise ending( VERSUM )to give a 'turning' to the line.The hiku maybe a horizontal  single* line,(often  broken at the caesura),a vertical line(usually a painting(haiga see note) ,a couplet** or a tristich***

Copyright © | Year Posted 2024




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry