Get Your Premium Membership

Best Famous Yo Poems

Here is a collection of the all-time best famous Yo poems. This is a select list of the best famous Yo poetry. Reading, writing, and enjoying famous Yo poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of yo poems.

Search and read the best famous Yo poems, articles about Yo poems, poetry blogs, or anything else Yo poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Delmira Agustini | Create an image from this poem

Plegaria (Prayer)

Spanish    –Eros: acaso no sentiste nuncaPiedad de las estatuas?Se dirían crisálidas de piedraDe yo no sé qué formidable razaEn una eterna espera inenarrable.Los cráteres dormidos de sus bocasDan la ceniza negra del Silencio,Mana de las columnas de sus hombrosLa mortaja copiosa de la CalmaY fluye de sus órbitas la noche;Victimas del Futuro o del Misterio,En capullos terribles y magníficosEsperan a la Vida o a la Muerte.Eros: acaso no sentiste nuncaPiedad de las estatuas?–    Piedad para las vidasQue no doran a fuego tus bonanzasNi riegan o desgajan tus tormentas;Piedad para los cuerpos revestidosDel armiño solemne de la Calma,Y las frentes en luz que sobrellevanGrandes lirios marmóreos de pureza,Pesados y glaciales como témpanos;Piedad para las manos enguantadasDe hielo, que no arrancanLos frutos deleitosos de la CarneNi las flores fantásticas del alma;Piedad para los ojos que aleteanEspirituales párpados:Escamas de misterio,Negros telones de visiones rosas…Nunca ven nada por mirar tan lejos!    Piedad para las pulcras cabelleras–Misticas aureolas–Peinadas como lagosQue nunca airea el abanico *****,***** y enorme de la tempestad;Piedad para los ínclitos espiritusTallados en diamante,Altos, claros, extáticosPararrayos de cúpulas morales;Piedad para los labios como engarcesCelestes donde fulgeInvisible la perla de la Hostia;–Labios que nunca fueron,Que no apresaron nuncaUn vampiro de fuegoCon más sed y más hambre que un abismo.–Piedad para los sexos sacrosantosQue acoraza de unaHoja de viña astral la Castidad;Piedad para las plantas imantadasDe eternidad que arrastranPor el eterno azurLas sandalias quemantes de sus llagas;Piedad, piedad, piedadPara todas las vidas que defiendeDe tus maravillosas intemperiesEl mirador enhiesto del Orgullo;Apuntales tus soles o tus rayos!Eros: acaso no sentiste nuncaPiedad de las estatuas?…              English    –Eros: have you never feltPiety for the statues?These chrysalides of stone,Some formidable raceIn an eternal, unutterable hope.The sleeping craters of their mouthsUtter the black ash of silence;A copious shroud of CalmFalls from the columns of their arms,And night flows from their eyesockets;Victims of Destiny or Mystery,In magnificent and terrible cocoons,They wait for Life or Death.Eros: have you never perhaps feltPiety for the statues?    Piety for the livesThat will not strew nor rend your battlesNor gild your fiery truces;Piety for the bodies clothedIn the solemn ermine of Calm,The luminous foreheads that endureTheir marble wreaths, grand and pure,Weighty and glacial as icebergs;Piety for the gloved hands of iceThat cannot uprootThe delicious fruits of the Flesh,The fantastic flowers of the soul;Piety for the eyes that flutterTheir spiritual eyelids:Mysterious fish scales,Dark curtains on rose visions…For looking so far, they never see!    Piety for the tidy heads of hair–Mystical haloes–Gently combed like lakesWhich the storm’s black fan,Black and enormous, never thrashes;Piety for the spirits, illustrious,Carved of diamonds,High, clear, ecstaticLightning rods on pious domes;Piety for the lips like celestial settingsWhere the invisible pearls of the Host gleam;–Lips that never existed,Never seized anything,A fiery vampireWith more thirst and hunger than an abyss.Piety for the sacrosanct sexesThat armor themselves with sheathsFrom the astral vineyards of Chastity;Piety for the magnetized footsolesWho eternally dragSandals burning with soresThrough the eternal azure;Piety, piety, pityFor all the lives defendedBy the lighthouse of PrideFrom your marvelous raw weathers:Aim your suns and rays at them!Eros: have you never perhaps feltPity for the statues?



Written by Pablo Neruda | Create an image from this poem

Puedo Escribir

 Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.'

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oir la noche inmensa, más inmnesa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guadarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
Written by Delmira Agustini | Create an image from this poem

Al Claro De Luna (In The Light Of The Moon)

SpanishLa luna es pálida y triste, la luna es exangüe y yerta.La media luna figúraseme un suave perfil de muerta…Yo que prefiero a la insigne palidez encarecidaDe todas las perlas árabes, la rosa recién abierta,En un rincón del terruño con el color de la vida,Adoro esa luna pálida, adoro esa faz de muerta!Y en el altar de las noches, como una flor encendidaY ebria de extraños perfumes, mi alma la inciensa rendida.Yo sé de labios marchitos en la blasfemia y el vino,Que besan tras de la orgia sus huellas en el camino;Locos que mueren besando su imagen en lagos yertos…Porque ella es luz de inocencia, porque a esa luz misteriosaAlumbran las cosas blancas, se ponen blancas las cosas,Y hasta las almas más negras toman clarores inciertos!              EnglishThe moon is pallid and sad, the moon is bloodless and cold.I imagine the half-moon as a profile of the dead…And beyond the reknowned and praised pallorOf Arab pearls, I prefer the rose in recent bud.In a corner of this land with the colors of earth,I adore this pale moon, I adore this death mask!And at the altar of the night, like a flower inflamed,Inebriated by strange perfumes, my soul resigns.I know of lips withered with blasphemy and wine;After an orgy they kiss her trace in the lane.Insane ones who die kissing her image in lakes…Because she is light of innocence, because white thingsIlluminate her mysterious light, things taking on white,And even the blackest souls become uncertainly bright.

Written by Delmira Agustini | Create an image from this poem

Intima (Intimate)

Spanish    Yo te diré los sueños de mi vidaEn lo más hondo de la noche azul…Mi alma desnuda temblará en tus manos,Sobre tus hombros pesará mi cruz.Las cumbres de la vida son tan solas,Tan solas y tan frías! Y encerréMis ansias en mí misma, y toda enteraComo una torre de marfil me alcé.Hoy abriré a tu alma el gran misterio;Tu alma es capaz de penetrar en mí.En el silencio hay vértigos de abismo:Yo vacilaba, me sostengo en ti.Muero de ensueños; beberé en tus fuentesPuras y frescas la verdad, yo séQue está en el fondo magno de tu pechoEl manantial que vencerá mi sed.Y sé que en nuestras vidas se produjoEl milagro inefable del reflejo…En el silencio de la noche mi almaLlega a la tuya como a un gran espejo.Imagina el amor que habré soñadoEn la tumba glacial de mi silencio!Más grande que la vida, más que el sueño,Bajo el azur sin fin se sintió preso.Imagina mi amor, amor que quiereVida imposible, vida sobrehumana,Tú que sabes si pesan, si consumenAlma y sueños de Olimpo en carne humana.Y cuando frente al alma que sentiaPoco el azur para bañar sus alas,Como un gran horizonte aurisoladoO una playa de luz se abrió tu alma:Imagina! Estrecha vivo, radianteEl Imposible! La ilusión vivida!Bendije a Dios, al sol, la flor, el aire,La vida toda porque tú eras vida!Si con angustia yo compré esta dicha,Bendito el llanto que manchó mis ojos!¡Todas las llagas del pasado ríenAl sol naciente por sus labios rojos!¡Ah! tú sabrás mi amor, mas vamos lejosA través de la noche florecida;Acá lo humano asusta, acá se oye,Se ve, se siente sin cesar la vida.Vamos más lejos en la noche, vamosDonde ni un eco repercuta en mí,Como una flor nocturna allá en la sombraY abriré dulcemente para ti.              EnglishI will tell you the dreams of my lifeOn this deepest of blue nights.In your hands my soul will tremble,On your shoulders my cross will rest.The summits of life are lonely,So lonely and so cold! I lockedMy yearnings inside, and all resideIn the ivory tower I raised.Today I will reveal a great mystery;Your soul has the power to penetrate me.In silence are vertigos of the abyss:I hesitate, I am sustained in you.I die of dreams; I will drink truth,Pure and cool, from your springs.I know in the well of your breastIs a fountain that vanquishes my thirst.And I know that in our lives, thisIs the inexpressible miracle of reflection…In the silence, my soul arrives at yoursAs to a magnificent mirror.Imagine the love I dreamedIn the glacial tomb of silence!Larger than life, larger than dream,A love imprisoned beneath an azure without end.Imagine my love, love which desiresImpossible life, superhuman life,You who know how it burdens and consumes,Dreams of Olympus bound by human flesh.And when met with a soul which foundA bit of azure to bathe its wings,Like a great, golden sun, or a shoreMade of light, your soul opened:Imagine! To embrace the Impossible!Radiant! The lived illusion!Blessed be God, the sun, the flower, the air,And all of life, because you are life!If I bought this happiness with my anguish,Bless the weeping that stains my eyes!All the ulcers of the past laughAt the sun rising from red lips!Ah you will know, My Love,We will travel far across the flowery night;There what is human frightens, there you can hear it,See it, feel it, life without end.We go further into night, we goWhere in me not an echo reverberates,Like a nocturnal flower in the shade,I will open sweetly for you.

Written by Delmira Agustini | Create an image from this poem

Nocturno (Nocturne)

SpanishFuera, la noche en veste de tragedia sollozaComo una enorme viuda pegada a mis cristales.  Mi cuarto:…Por un bello milagro de la luz y del fuegoMi cuarto es una gruta de oro y gemas raras:Tiene un musgo tan suave, tan hondo de tapices,Y es tan vívida y cálida, tan dulce que me creoDentro de un corazón…    Mi lecho que está en blanco es blanco y vaporosoComo flor de inocencia,Como espuma de vicio!  Esta noche hace insomnio;Hay noches negras, negras, que llevan en la frenteUna rosa de sol…En estas noches negras y claras no se duerme.  Y yo te amo, Invierno!Yo te imagino viejo,Yo te imagino sabio,Con un divino cuerpo de marmól palpitanteQue arrastra como un manto regio el peso del Tiempo…Invierno, yo te amo y soy la primavera…Yo sonroso, tú nievas:Tú porque todo sabes,Yo porque todo sueño…    …Amémonos por eso!…    Sobre mi lecho en blanco,Tan blanco y vaporoso como flor de inocencia,Como espuma de vicio,Invierno, Invierno, Invierno,Caigamos en un ramo de rosas y de lirios!              English    Outside the night, dressed in tragedy, sighsLike an enormous widow fastened to my windowpane.    My room…By a wondrous miracle of light and fireMy room is a grotto of gold and precious gems:With a moss so smooth, so deep its tapestries,And it is vivid and hot, so sweet I believeI am inside a heart…    My bed there in white, is white and vaporousLike a flower of innocence.Like the froth of vice!    This night brings insomnia;There are black nights, black, which bring forthOne rose of sun…On these black and clear nights I do not sleep.    And I love you, Winter!I imagine you are old,I imagine you are wise,With a divine body of beating marbleWhich drags the weight of Time like a regal cloak…Winter, I love you and I am the spring…I blush, you snow:Because you know it all,Because I dream it all…    We love each other like this!…    On my bed all in white,So white and vaporous like the flower of innocence,Like the froth of vice,Winter, Winter, Winter,We fall in a cluster of roses and lilies!



Written by Paul Laurence Dunbar | Create an image from this poem

Encouragement

WHO dat knockin' at de do'?
Why, Ike Johnson, -- yes, fu' sho!
Come in, Ike. I's mighty glad
You come down. I t'ought you's
    mad
At me 'bout de othah night,
An' was stayin' 'way fu' spite.
Say, now, was you mad fu' true
W'en I kin' o' laughed at you?
   Speak up, Ike, an' 'spress yo'se'f.

'T ain't no use a-lookin' sad,
An' a-mekin' out you's mad;
Ef you's gwine to be so glum,
Wondah why you evah come.
I don't lak nobody 'roun'
Dat jes' shet dey mouf an' frown,--
Oh, now, man, don't act a dunce!
Cain't you talk?  I tol' you once,
   Speak up, Ike, an' 'spress yo'se'f.

Wha'd you come hyeah fu' to-night?
Body'd t'ink yo' haid ain't right.
I's done all dat I kin do,--
Dressed perticler, jes' fu' you;
Reckon I'd 'a' bettah wo'
My ol' ragged calico.
Aftah all de pains I's took,
Cain't you tell me how I look?
   Speak up, Ike, an' 'spress yo'se'f.

Bless my soul!  I 'mos' fu'got
Tellin' you 'bout Tildy Scott.
Don't you know, come Thu'sday
    night,
She gwine ma'y Lucius White?
Miss Lize say I allus wuh
Heap sight laklier 'n huh;
An' she'll git me somep'n new,
Ef I wants to ma'y too.
   Speak up, Ike, an' 'spress yo'se'f.

I could ma'y in a week,
Ef de man I wants 'ud speak.
Tildy's presents'll be fine,
But dey would n't ekal mine.
Him whut gits me fu' a wife
'Ll be proud, you bet yo' life.
I's had offers; some ain't quit;
But I has n't ma'ied yit!
   Speak up, Ike, an' 'spress yo'se'f.

Ike, I loves you,--yes, I does;
You's my choice, and allus was.
Laffin' at you ain't no harm.--
Go 'way, dahky, whaih's yo' arm?
Hug me closer--dah, dat's right!
Was n't you a awful sight,
Havin' me to baig you so?
Now ax whut you want to know,--
   Speak up, Ike, an' 'spress yo'se'f!
Written by Federico García Lorca | Create an image from this poem

La Casada Infiel

 Y que yo me la llev? al r?o
creyendo que era mozuela,
pero ten?a marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las ?ltimas esquinas
toqu? sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos..
El almid?n de su enagua
me sonaba en el o?do,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los ?rboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del r?o.

Pasadas la zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quit? la corbata.
Ella se quit? el vestido.
Yo el cintur?n de rev?lver.
Ella sus cuatro corpi?os.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los critales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de fr?o.
Aquella noche corr?
el mejor de los caminos,
montado en potra de n?car
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llev? al r?o.
Con el aire se bat?an
las espadas de los lirios.

Me port? como quien soy.
Como un gitano leg?timo.
La regal? un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al r?o.
Written by Delmira Agustini | Create an image from this poem

Tu Boca (Your Mouth)

Spanish   Yo hacía una divina labor, sobre la rocaCreciente del Orgullo. De la vida lejana,Algún pétalo vívido me voló en la mañana,Algún beso en la noche. Tenaz como una loca,Sequía mi divina labor sobre la roca.   Cuando tu voz que funde como sacra campanaEn la nota celeste la vibración humana,Tendió su lazo do oro al borde de tu boca;  —Maravilloso nido del vértigo, tu boca!Dos pétalos de rosa abrochando un abismo…—Labor, labor de gloria, dolorosa y liviana;¡Tela donde mi espíritu su fue tramando él mismo!Tú quedas en la testa soberbia de la roca,Y yo caigo, sin fin, en el sangriento abismo!              EnglishI was at my divine labor, upon the rockSwelling with Pride. From a distance,At dawn, some bright petal came to me,Some kiss in the night. Upon the rock,Tenacious a madwoman, I clung to my work.When your voice, like a sacred bell,A celestial note with a human tremor,Stretched its golden lasso from the edge of your mouth;—Marvelous nest of vertigo, your mouth!Two rose petals fastened to an abyss…—Labor, labor of glory, painful and frivolous;Fabric where my spirit went weaving herself!You come to the arrogant head of the rock,And I fall, without end, into the bloody abyss!

Written by Paul Laurence Dunbar | Create an image from this poem

When Malindy Sings

 G'way an' quit dat noise, Miss Lucy--
Put dat music book away;
What's de use to keep on tryin'?
Ef you practise twell you're gray,
You cain't sta't no notes a-flyin'
Lak de ones dat rants and rings
F'om de kitchen to de big woods
When Malindy sings.

You ain't got de nachel o'gans
Fu' to make de soun' come right,
You ain't got de tu'ns an' twistin's
Fu' to make it sweet an' light.
Tell you one thing now, Miss Lucy,
An' I 'm tellin' you fu' true,
When hit comes to raal right singin',
'T ain't no easy thing to do.

Easy 'nough fu' folks to hollah,
Lookin' at de lines an' dots,
When dey ain't no one kin sence it,
An' de chune comes in, in spots;
But fu' real malojous music,
Dat jes' strikes yo' hea't and clings,
Jes' you stan' an' listen wif me
When Malindy sings.

Ain't you nevah hyeahd Malindy?
Blessed soul, tek up de cross!
Look hyeah, ain't you jokin', honey?
Well, you don't know whut you los'.
Y' ought to hyeah dat gal a-wa'blin',
Robins, la'ks, an' all dem things,
Heish dey moufs an' hides dey face.
When Malindy sings.

Fiddlin' man jes' stop his fiddlin',
Lay his fiddle on de she'f;
Mockin'-bird quit tryin' to whistle,
'Cause he jes' so shamed hisse'f.
Folks a-playin' on de banjo
Draps dey fingahs on de strings--
Bless yo' soul--fu'gits to move 'em,
When Malindy sings.

She jes' spreads huh mouf and hollahs,
"Come to Jesus," twell you hyeah
Sinnahs' tremblin' steps and voices,
Timid-lak a-drawin' neah;
Den she tu'ns to "Rock of Ages,"
Simply to de cross she clings,
An' you fin' yo' teahs a-drappin'
When Malindy sings.

Who dat says dat humble praises
Wif de Master nevah counts?
Heish yo' mouf, I hyeah dat music,
Ez hit rises up an' mounts--
Floatin' by de hills an' valleys,
Way above dis buryin' sod,
Ez hit makes its way in glory
To de very gates of God!

Oh, hit's sweetah dan de music
Of an edicated band;
An' hit's dearah dan de battle's
Song o' triumph in de lan'.
It seems holier dan evenin'
When de solemn chu'ch bell rings,
Ez I sit an' ca'mly listen
While Malindy sings.

Towsah, stop dat ba'kin', hyeah me!
Mandy, mek dat chile keep still;
Don't you hyeah de echoes callin'
F'om de valley to de hill?
Let me listen, I can hyeah it,
Th'oo de bresh of angel's wings,
Sof' an' sweet, "Swing Low, 
Sweet Chariot,"
Ez Malindy sings.
Written by Paul Laurence Dunbar | Create an image from this poem

In The Morning

'Lias! 'Lias! Bless de Lawd!
Don' you know de day's erbroad?
Ef you don' git up, you scamp,
Dey 'll be trouble in dis camp.
T'ink I gwine to let you sleep
W'ile I meks yo' boa'd an' keep?
Dat's a putty howdy-do—
Don' you hyeah me, 'Lias—you?
Bet ef I come crost dis flo'
You won' fin' no time to sno'.
Daylight all a-shinin' in
Wile you sleep—w'y hit's a sin!
Ain't de can'le-light enough
To bu'n out widout a snuff,
But you go de mo'nin' thoo
Bu'nin' up de daylight too?
'Lias, don' you hyeah me call?
No use tu'nin' to'ds de wall;[Pg 191]
I kin hyeah dat mattuss squeak;
Don' you hyeah me w'en I speak?
Dis hyeah clock done struck off six—
Ca'line, bring me dem ah sticks!
Oh, you down, suh; huh, you down—
Look hyeah, don' you daih to frown.
Ma'ch yo'se'f an' wash yo' face,
Don' you splattah all de place;
I got somep'n else to do,
'Sides jes' cleanin' aftah you.
Tek dat comb ah' fix yo' haid—
Looks jes' lak a feddah baid.
Look hyeah, boy, I let you see
You sha' n't roll yo' eyes at me.
Come hyeah; bring me dat ah strap!
Boy, I'll whup you 'twell you drap;
You done felt yo'se'f too strong,
An' you sholy got me wrong.
Set down at dat table thaih;
Jes' you whimpah ef you daih!
Evah mo'nin' on dis place,
Seem lak I mus' lose my grace.
Fol' yo' han's an' bow yo' haid—
Wait ontwell de blessin' 's said;
"Lawd, have mussy on ouah souls—"
(Don' you daih to tech dem rolls—)
"Bless de food we gwine to eat—"
(You set still-I see yo' feet;
You jes' try dat trick agin!)
"Gin us peace an' joy. Amen!"

Book: Reflection on the Important Things