Written by
Erin Belieu |
Writing from Boston, where sky is simply
property, a flourish topping crowds
of condos and historic real estate,
I'm trying to imagine blue sky:
the first time, where it happened,
what I was becoming. Being taken there
by car, from a town so newly born that grass
still accounted all distance, an explanation
drawn in measureless yellows, a tone
stubbling the whole world, ten minutes away.
Consider now how the single pussy willow
edging a cattle pond in winter becomes
a wind-shivered monument to what this mean
a placid loneliness asking nothing, nothing?...
Not knowing then the proper name for things
green chubs of milo, the husbandry of soy,
bovine patience, the rhythm of the cud,
sea green foam washing round
a cow's mouth, its tender udders,
the surprise of an animal's dignity...
but something comes before
Before car or cow, before
sky becomes...
That sky, I mean, disregarded
as buried memory ...
Yes. There was a time before.
Remember when the tiny sightless hand
could not know, not say hand, but knew it
in its straying, knew it in the cool
condensation steaming the station wagon windows,
thrums of heat blowing a brand of idiot's safety
over the brightly-wrapped package
that was then your body, well-loved?
This must have been you, looking out at that world
of flat, buttered fields and blackbirds ascending... '
But what was sky then?
Today, I receive a postcard of
a blue guitar. Here, snow falls with wings,
tumbling in its feathered body, melting
on the window glass. How each evening becomes
another beautiful woman holding
the color of expensive sapphires
against her throat, I'll never know.
It is an ordinary clarity.
So then was it music?
Something like love or
words, a sentimental moment once
years ago, that blue sky?
How soon the sky and I have grown apart.
On the postcard, an old man hangs
half-dead, strung over his instrument, and what
I have imagined is half-dead, too. Our bones
end hollow, sky blue; the flute comes untuned.
|
Written by
Marianne Moore |
Fanaticism?No.Writing is exciting
and baseball is like writing.
You can never tell with either
how it will go
or what you will do;
generating excitement--
a fever in the victim--
pitcher, catcher, fielder, batter.
Victim in what category?
Owlman watching from the press box?
To whom does it apply?
Who is excited?Might it be I?
It's a pitcher's battle all the way--a duel--
a catcher's, as, with cruel
puma paw, Elston Howard lumbers lightly
back to plate.(His spring
de-winged a bat swing.)
They have that killer instinct;
yet Elston--whose catching
arm has hurt them all with the bat--
when questioned, says, unenviously,
"I'm very satisfied.We won."
Shorn of the batting crown, says, "We";
robbed by a technicality.
When three players on a side play three positions
and modify conditions,
the massive run need not be everything.
"Going, going . . . "Is
it?Roger Maris
has it, running fast.You will
never see a finer catch.Well . . .
"Mickey, leaping like the devil"--why
gild it, although deer sounds better--
snares what was speeding towards its treetop nest,
one-handing the souvenir-to-be
meant to be caught by you or me.
Assign Yogi Berra to Cape Canaveral;
he could handle any missile.
He is no feather."Strike! . . . Strike two!"
Fouled back.A blur.
It's gone.You would infer
that the bat had eyes.
He put the wood to that one.
Praised, Skowron says, "Thanks, Mel.
I think I helped a little bit."
All business, each, and modesty.
Blanchard, Richardson, Kubek, Boyer.
In that galaxy of nine, say which
won the pennant?Each.It was he.
Those two magnificent saves from the knee-throws
by Boyer, finesses in twos--
like Whitey's three kinds of pitch and pre-
diagnosis
with pick-off psychosis.
Pitching is a large subject.
Your arm, too true at first, can learn to
catch your corners--even trouble
Mickey Mantle.("Grazed a Yankee!
My baby pitcher, Montejo!"
With some pedagogy,
you'll be tough, premature prodigy.)
They crowd him and curve him and aim for the knees.Trying
indeed!The secret implying:
"I can stand here, bat held steady."
One may suit him;
none has hit him.
Imponderables smite him.
Muscle kinks, infections, spike wounds
require food, rest, respite from ruffians.(Drat it!
Celebrity costs privacy!)
Cow's milk, "tiger's milk," soy milk, carrot juice,
brewer's yeast (high-potency--
concentrates presage victory
sped by Luis Arroyo, Hector Lopez--
deadly in a pinch.And "Yes,
it's work; I want you to bear down,
but enjoy it
while you're doing it."
Mr. Houk and Mr. Sain,
if you have a rummage sale,
don't sell Roland Sheldon or Tom Tresh.
Studded with stars in belt and crown,
the Stadium is an adastrium.
O flashing Orion,
your stars are muscled like the lion.
|
Written by
Delmira Agustini |
SpanishFuera, la noche en veste de tragedia sollozaComo una enorme viuda pegada a mis cristales. Mi cuarto:…Por un bello milagro de la luz y del fuegoMi cuarto es una gruta de oro y gemas raras:Tiene un musgo tan suave, tan hondo de tapices,Y es tan vívida y cálida, tan dulce que me creoDentro de un corazón… Mi lecho que está en blanco es blanco y vaporosoComo flor de inocencia,Como espuma de vicio! Esta noche hace insomnio;Hay noches negras, negras, que llevan en la frenteUna rosa de sol…En estas noches negras y claras no se duerme. Y yo te amo, Invierno!Yo te imagino viejo,Yo te imagino sabio,Con un divino cuerpo de marmól palpitanteQue arrastra como un manto regio el peso del Tiempo…Invierno, yo te amo y soy la primavera…Yo sonroso, tú nievas:Tú porque todo sabes,Yo porque todo sueño… …Amémonos por eso!… Sobre mi lecho en blanco,Tan blanco y vaporoso como flor de inocencia,Como espuma de vicio,Invierno, Invierno, Invierno,Caigamos en un ramo de rosas y de lirios! English Outside the night, dressed in tragedy, sighsLike an enormous widow fastened to my windowpane. My room…By a wondrous miracle of light and fireMy room is a grotto of gold and precious gems:With a moss so smooth, so deep its tapestries,And it is vivid and hot, so sweet I believeI am inside a heart… My bed there in white, is white and vaporousLike a flower of innocence.Like the froth of vice! This night brings insomnia;There are black nights, black, which bring forthOne rose of sun…On these black and clear nights I do not sleep. And I love you, Winter!I imagine you are old,I imagine you are wise,With a divine body of beating marbleWhich drags the weight of Time like a regal cloak…Winter, I love you and I am the spring…I blush, you snow:Because you know it all,Because I dream it all… We love each other like this!… On my bed all in white,So white and vaporous like the flower of innocence,Like the froth of vice,Winter, Winter, Winter,We fall in a cluster of roses and lilies!
|
Written by
Federico García Lorca |
Y que yo me la llev? al r?o
creyendo que era mozuela,
pero ten?a marido.
Fue la noche de Santiago
y casi por compromiso.
Se apagaron los faroles
y se encendieron los grillos.
En las ?ltimas esquinas
toqu? sus pechos dormidos,
y se me abrieron de pronto
como ramos de jacintos..
El almid?n de su enagua
me sonaba en el o?do,
como una pieza de seda
rasgada por diez cuchillos.
Sin luz de plata en sus copas
los ?rboles han crecido,
y un horizonte de perros
ladra muy lejos del r?o.
Pasadas la zarzamoras,
los juncos y los espinos,
bajo su mata de pelo
hice un hoyo sobre el limo.
Yo me quit? la corbata.
Ella se quit? el vestido.
Yo el cintur?n de rev?lver.
Ella sus cuatro corpi?os.
Ni nardos ni caracolas
tienen el cutis tan fino,
ni los critales con luna
relumbran con ese brillo.
Sus muslos se me escapaban
como peces sorprendidos,
la mitad llenos de lumbre,
la mitad llenos de fr?o.
Aquella noche corr?
el mejor de los caminos,
montado en potra de n?car
sin bridas y sin estribos.
No quiero decir, por hombre,
las cosas que ella me dijo.
La luz del entendimiento
me hace ser muy comedido.
Sucia de besos y arena
yo me la llev? al r?o.
Con el aire se bat?an
las espadas de los lirios.
Me port? como quien soy.
Como un gitano leg?timo.
La regal? un costurero
grande de raso pajizo,
y no quise enamorarme
porque teniendo marido
me dijo que era mozuela
cuando la llevaba al r?o.
|
Written by
Federico García Lorca |
Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea
and the horse on the mountain.
With the shade around her waist
she dreams on her balcony,
green flesh, her hair green,
with eyes of cold silver.
Green, how I want you green.
Under the gypsy moon,
all things are watching her
and she cannot see them.
Green, how I want you green.
Big hoarfrost stars
come with the fish of shadow
that opens the road of dawn.
The fig tree rubs its wind
with the sandpaper of its branches,
and the forest, cunning cat,
bristles its brittle fibers.
But who will come? And from where?
She is still on her balcony
green flesh, her hair green,
dreaming in the bitter sea.
--My friend, I want to trade
my horse for her house,
my saddle for her mirror,
my knife for her blanket.
My friend, I come bleeding
from the gates of Cabra.
--If it were possible, my boy,
I'd help you fix that trade.
But now I am not I,
nor is my house now my house.
--My friend, I want to die
decently in my bed.
Of iron, if that's possible,
with blankets of fine chambray.
Don't you see the wound I have
from my chest up to my throat?
--Your white shirt has grown
thirsy dark brown roses.
Your blood oozes and flees a
round the corners of your sash.
But now I am not I,
nor is my house now my house.
--Let me climb up, at least,
up to the high balconies;
Let me climb up! Let me,
up to the green balconies.
Railings of the moon
through which the water rumbles.
Now the two friends climb up,
up to the high balconies.
Leaving a trail of blood.
Leaving a trail of teardrops.
Tin bell vines
were trembling on the roofs.
A thousand crystal tambourines
struck at the dawn light.
Green, how I want you green,
green wind, green branches.
The two friends climbed up.
The stiff wind left
in their mouths, a strange taste
of bile, of mint, and of basil
My friend, where is she--tell me--
where is your bitter girl?
How many times she waited for you!
How many times would she wait for you,
cool face, black hair,
on this green balcony!
Over the mouth of the cistern
the gypsy girl was swinging,
green flesh, her hair green,
with eyes of cold silver.
An icicle of moon
holds her up above the water.
The night became intimate
like a little plaza.
Drunken "Guardias Civiles"
were pounding on the door.
Green, how I want you green.
Green wind. Green branches.
The ship out on the sea.
And the horse on the mountain.
Original Spanish
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la monta?a.
Con la sombra en la cintura
ella sue?a en sus baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fr?a plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la est?n mirando
y ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato gardu?o,
eriza sus pitas agrias.
?Pero qui?n vendr?? ?Y por d?nde...?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
so?ando en la mar amarga.
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
Ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las s?banas de holanda.
?No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo.
Ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
?dejadme subir!, dejadme
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de l?grimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
her?an la madrugada.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
?Compadre! ?D?nde est?, dime?
?D?nde est? tu ni?a amarga?
?Cu?ntas veces te esper?!
?Cu?ntas veces te esperara,
cara fresca, ***** pelo,
en esta verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe
se mec?a la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fr?a plata.
Un car?bano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso ?ntima
como una peque?a plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
|
Written by
Federico García Lorca |
Sobre el cielo
de las margaritas ando.
Yo imagino esta tarde
que soy santo.
Me pusieron la luna
en las manos.
Yo la puse otra vez
en los espacios
y el Se?or me premi?
con la rosa y el halo.
Sobre el cielo
de las margaritas ando.
Y ahora voy
por este campo
a librar a las ni?as
de galanes malos
y dar monedas de oro
a todos los muchachos.
Sobre el cielo
de las margaritas ando.
|
Written by
Edward Lear |
There was an Old Person of Troy,Whose drink was warm brandy and soy,Which he took with a spoon, by the light of the moon,In sight of the city of Troy.
|