Written by
Rudyard Kipling |
Ere the seamer bore him Eastward, Sleary was engaged to marry
An attractive girl at Tunbridge, whom he called "my little Carrie."
Sleary's pay was very modest; Sleary was the other way.
Who can cook a two-plate dinner on eight poor rupees a day?
Long he pondered o'er the question in his scantly furnished quarters --
Then proposed to Minnie Boffkin, eldest of Judge Boffkin's daughters.
Certainly an impecunious Subaltern was not a catch,
But the Boffkins knew that Minnie mightn't make another match.
So they recognised the business and, to feed and clothe the bride,
Got him made a Something Something somewhere on the Bombay side.
Anyhow, the billet carried pay enough for him to marry --
As the artless Sleary put it: -- "Just the thing for me and Carrie."
Did he, therefore, jilt Miss Boffkin -- impulse of a baser mind?
No! He started epileptic fits of an appalling kind.
[Of his modus operandi only this much I could gather: --
"Pears's shaving sticks will give you little taste and lots of lather."]
Frequently in public places his affliction used to smite
Sleary with distressing vigour -- always in the Boffkins' sight.
Ere a week was over Minnie weepingly returned his ring,
Told him his "unhappy weakness" stopped all thought of marrying.
Sleary bore the information with a chastened holy joy, --
Epileptic fits don't matter in Political employ, --
Wired three short words to Carrie -- took his ticket, packed his kit --
Bade farewell to Minnie Boffkin in one last, long, lingering fit.
Four weeks later, Carrie Sleary read -- and laughed until she wept --
Mrs. Boffkin's warning letter on the "wretched epilept." . . .
Year by year, in pious patience, vengeful Mrs. Boffkin sits
Waiting for the Sleary babies to develop Sleary's fits.
|
Written by
Johann Wolfgang von Goethe |
I feel no small reluctance in venturing to give to the public a
work of the character of that indicated by the title-page to the
present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily
into one's own tongue the writings of the bards of other lands,
the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased
when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who
have lived for all the world and for all ages, from the language
in which they were originally clothed, to one to which they may
as yet have been strangers. Preeminently is this the case with Goethe,
the most masterly of all the master minds of modern times, whose
name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose
fame already extends over the earth, although as yet only in its
infancy. Scarcely have two decades passed away since he ceased to
dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual,
like those whom the world is wont to call great, but as a type,
as an emblem--the recognised emblem and representative of the human
mind in its present stage of culture and advancement.
Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps
there are none which are of as general interest as his Poems, which
breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of
the feelings. In Germany, they are universally known, and are considered
as the most delightful of his works. Yet in this country, this kindred
country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her
sister in so many points, they are nearly unknown. Almost the only
poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages,
that is really and generally read in England, is Faust, the translations
of which are almost endless; while no single person has as yet appeared
to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic
manner, those smaller productions of the genius of Goethe which
it is the object of the present volume to lay before the reader,
whose indulgence is requested for its many imperfections. In addition
to the beauty of the language in which the Poet has given utterance
to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which
is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs
great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to
that which in the original contains the very essence of poetry.
It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking
the task I have set myself, and in which I do not pretend to do
more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled,
by as truthful an interpretation of it as lies in my power.
The principles which have guided me on the present occasion are
the same as those followed in the translation of Schiller's complete
Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering
of the original as is consistent with good English, and also a very
strict adherence to the metre of the original. Although translators
usually allow themselves great license in both these points, it
appears to me that by so doing they of necessity destroy the very
soul of the work they profess to translate. In fact, it is not a
translation, but a paraphrase that they give. It may perhaps be
thought that the present translations go almost to the other extreme,
and that a rendering of metre, line for line, and word for word,
makes it impossible to preserve the poetry of the original both
in substance and in sound. But experience has convinced me that
it is not so, and that great fidelity is even the most essential
element of success, whether in translating poetry or prose. It was
therefore very satisfactory to me to find that the principle laid
down by me to myself in translating Schiller met with the very general,
if not universal, approval of the reader. At the same time, I have
endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the
two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the
shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile,
that have been evoked or provoked by the appearance of its elder
brother.
As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems
of Schiller. It is impossible, in anything like the same compass,
to give all the writings of Goethe comprised under the general title
of Gedichte, or poems. They contain between 30,000 and 40,000 verses,
exclusive of his plays. and similar works. Very many of these would
be absolutely without interest to the English reader,--such as those
having only a local application, those addressed to individuals,
and so on. Others again, from their extreme length, could only be
published in separate volumes. But the impossibility of giving all
need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens
that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes
of them which are not too diffuse to run any risk when translated
of offending the reader by their too great number. Those by far
the more generally admired are the Songs and Ballads, which are
about 150 in number, and the whole of which are contained in this
volume (with the exception of one or two of the former, which have
been, on consideration, left out by me owing to their trifling and
uninteresting nature). The same may be said of the Odes, Sonnets,
Miscellaneous Poems, &c.
In addition to those portions of Goethe's poetical works which
are given in this complete form, specimens of the different other
classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added,
as well as a collection of the various Songs found in his Plays,
making a total number of about 400 Poems, embraced in the present
volume.
A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the
reader may have before him both the Poet himself and the Poet's
offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe
lives in his works, that his works lived in him.
The dates of the different Poems are appended throughout, that
of the first publication being given, when that of the composition
is unknown. The order of arrangement adopted is that of the authorized
German editions. As Goethe would never arrange them himself in the
chronological order of their composition, it has become impossible
to do so, now that he is dead. The plan adopted in the present volume
would therefore seem to be the best, as it facilitates reference
to the original. The circumstances attending or giving rise to the
production of any of the Poems will be found specified in those
cases in which they have been ascertained by me.
Having said thus much by way of explanation, I now leave the book
to speak for itself, and to testify to its own character. Whether
viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make
due allowance for the difficulties attending its execution, or received
by the critic, who will judge of it only by its own merits, with
the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust
that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure
in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading
the way, may perhaps become the means of inducing some abler and
more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same
field, the riches of which will remain unaltered and undiminished
in value, even although they may be for the moment tarnished by
the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant
them to a foreign soil.
|
Written by
William Topaz McGonagall |
'Twas on the 26th of August, the sun was burning hot,
In the year of 1346, which will never be forgot,
Because the famous field of Cressy was slippery and gory,
By the loss of innocent blood which I'11 relate in story.
To the field of Cressy boldly King Philip did advance,
Aided by the Bohemian Army and chosen men of France,
And treble the strength of the English Army that day,
But the lance thrusts of the English soon made them give way.
The English Army was under the command of the Prince of Wales,
And with ringing cheers the soldiers his presence gladly hails,
As King Edward spoke to the Prince, his son, and said,
My son put thou thy trust in God and be not afraid,
And he will protect thee in the midst of the fight,
And remember God always defends the right.
Then the Prince knelt on one knee before the King,
Whilst the soldiers gathered round them in a ring;
Then the King commanded that the Prince should be carefully guarded,
And if they were victorious each man would be rewarded.
These arrangements being made, the Prince rode away,
And as he rode past the ranks, his spirits felt gay;
Then he ordered the men to refresh themselves without delay,
And prepare to meet the enemy in the coming deadly fray.
Then contentedly the men seated themselves upon the grass,
And ate and drank to their hearts content, until an hour did pass;
Meanwhile the French troops did advance in disorganised masses,
But as soon as the English saw them they threw aside their glasses.
And they rose and stood in the ranks as solid as the rock,
All ready and eager to receive the enemy's shock;
And as the morning was advancing a little beyond noon,
They all felt anxious for the fight, likewise to know their doom.
Then the French considered they were unable to begin the attack,
And seemed rather inclined for to draw back;
But Court D'Alencon ordered them on to the attack,
Then the rain poured down in torrents and the thunder did crack.
Then forward marched the French with mock shrill cries,
But the English their cries most bravely defies;
And as the sun shone out in all its brilliant array,
The English let fly their arrows at them without the least dismay.
And each man fought hard with sword and lance pell mell,
And the ranks were instantly filled up as soon as a man fell;
And the Count D'Alencon, boldly charged the Black Prince.
And he cried, yield you, Sir Knight, or I'll make you wince,
Ha, by St. George! thou knowest not what thou sayest,
Therefore yield thyself, Sir Frenchman, for like an ass thou brayest;
Then planting his lance he ran at the Count without fear,
And the Count fell beneath the Black Prince's spear.
And the Black Prince and his men fought right manfully,
By this time against some forty thousand of the enemy,
Until the Prince recognised the banner of Bohemia floating in the air;
Then he cried that banner shall be mine, by St. George I do swear.
On! on! for old England, he cried, on! gentlemen on!
And spur your chargers quickly, and after them begone;
Then the foremost, a slight youth, to the Prince did reply,
My Prince, I'll capture that banner for you else I will die.
Ha! cried the Prince, is it thou my gallant Jack of Kent,
Now charge with me my brave lad for thou has been sent
By God, to aid me in the midst of the fight,
So forward, and wield your cudgel with all your might.
Then right into the midst of the Bohemian Knights they fought their way,
Brave Jack o' the Cudgel and the Prince without dismay;
And Jack rushed at the Standard Bearer without any dread,
And struck him a blow with his cudgel which killed him dead.
Then Jack bore off the Standard, to the Prince's delight,
Then the French and the Bohemians instantly took to flight;
And as the last rays of the sun had faded in the west,
The wounded and dying on both sides longed for rest.
And Philip, King of France, was wounded twice in the fray,
And was forced to fly from the field in great dismay;
And John of Hainault cried, come sire, come away,
I hope you will live to win some other day.
Then King Edward and his army, and the Prince his son,
Knelt down and thanked God for the victory won;
And the King's heart was filled with great delight,
And he thanked Jack for capturing the Bohemian Standard during the fight.
|