Written by
John Milton |
V
Per certo i bei vostr'occhi Donna mia
Esser non puo che non fian lo mio sole
Si mi percuoton forte, come ci suole
Per l'arene di Libia chi s'invia,
Mentre un caldo vapor (ne senti pria)
Da quel lato si spinge ove mi duole,
Che forsi amanti nelle lor parole
Chiaman sospir; io non so che si sia:
Parte rinchiusa, e turbida si cela
Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco
Quivi d' attorno o s'agghiaccia, o s'ingiela;
Ma quanto a gli occhi giunge a trovar loco
Tutte le notti a me suol far piovose
Finche mia Alba rivien colma di rose.
|
Written by
John Milton |
IV
Diodati, e te'l diro con maraviglia,
Quel ritroso io ch'amor spreggiar solea
E de suoi lacci spesso mi ridea
Gia caddi, ov'huom dabben talhor s'impiglia.
Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia
M' abbaglian si, ma sotto nova idea
Pellegrina bellezza che'l cuor bea,
Portamenti alti honesti, e nelle ciglia
Quel sereno fulgor d' amabil nero,
Parole adorne di lingua piu d'una,
E'l cantar che di mezzo l'hemispero
Traviar ben puo la faticosa Luna,
E degil occhi suoi auventa si gran fuoco
Che l 'incerar gli oreechi mi fia poco.
|
Written by
Francesco Petrarch |
SONNET XLII. Poco era ad appressarsi agli occhi miei. SUCH ARE HIS SUFFERINGS THAT HE ENVIES THE INSENSIBILITY OF MARBLE. Had but the light which dazzled them afarDrawn but a little nearer to mine eyes,Methinks I would have wholly changed my form,Even as in Thessaly her form she changed:But if I cannot lose myself in herMore than I have—small mercy though it won—I would to-day in aspect thoughtful be,Of harder stone than chisel ever wrought,Of adamant, or marble cold and white,Perchance through terror, or of jasper rareAnd therefore prized by the blind greedy crowd.Then were I free from this hard heavy yokeWhich makes me envy Atlas, old and worn,Who with his shoulders brings Morocco night. Anon.
|