Written by
Matsuo Basho |
Following are several translations
of the 'Old Pond' poem, which may be
the most famous of all haiku:
Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
-- Basho
Literal Translation
Fu-ru (old) i-ke (pond) ya,
ka-wa-zu (frog) to-bi-ko-mu (jumping into)
mi-zu (water) no o-to (sound)
The old pond--
a frog jumps in,
sound of water.
Translated by Robert Hass
Old pond. . .
a frog jumps in
water's sound.
Translated by William J. Higginson
An old silent pond. . .
A frog jumps into the pond,
splash! Silence again.
Translated by Harry Behn
There is the old pond!
Lo, into it jumps a frog:
hark, water's music!
Translated by John Bryan
The silent old pond
a mirror of ancient calm,
a frog-leaps-in splash.
Translated by Dion O'Donnol
old pond
frog leaping
splash
Translated by Cid Corman
Antic pond--
frantic frog jumps in--
gigantic sound.
Translated by Bernard Lionel Einbond
MAFIA HIT MAN POET: NOTE FOUND PINNED TO LAPEL
OF DROWNED VICTIM'S DOUBLE-BREASTED SUIT!!!
'Dere wasa dis frogg
Gone jumpa offa da logg
Now he inna bogg. '
-- Anonymous
Translated by George M. Young, Jr.
Old pond
leap -- splash
a frog.
Translated by Lucien Stryck
The old pond,
A frog jumps in:.
Plop!
Translated by Allan Watts
The old pond, yes, and
A frog is jumping into
The water, and splash.
Translated by G. S. Fraser
|
Written by
Imamu Amiri Baraka |
A closed window looks down
on a dirty courtyard, and black people
call across or scream or walk across
defying physics in the stream of their will
Our world is full of sound
Our world is more lovely than anyone's
tho we suffer, and kill each other
and sometimes fail to walk the air
We are beautiful people
with african imaginations
full of masks and dances and swelling chants
with african eyes, and noses, and arms,
though we sprawl in grey chains in a place
full of winters, when what we want is sun.
We have been captured,
brothers. And we labor
to make our getaway, into
the ancient image, into a new
correspondence with ourselves
and our black family. We read magic
now we need the spells, to rise up
return, destroy, and create. What will be
the sacred words?
|
Written by
Amy Clampitt |
Like the foghorn that's all lung,
the wind chime that's all percussion,
like the wind itself, that's merely air
in a terrible fret, without so much
as a finger to articulate
what ails it, the aeolian
syrinx, that reed
in the throat of a bird,
when it comes to the shaping of
what we call consonants, is
too imprecise for consensus
about what it even seems to
be saying: is it o-ka-lee
or con-ka-ree, is it really jug jug,
is it cuckoo for that matter?—
much less whether a bird's call
means anything in
particular, or at all.
Syntax comes last, there can be
no doubt of it: came last,
can be thought of (is
thought of by some) as a
higher form of expression:
is, in extremity, first to
be jettisoned: as the diva
onstage, all soaring
pectoral breathwork,
takes off, pure vowel
breaking free of the dry,
the merely fricative
husk of the particular, rises
past saying anything, any
more than the wind in
the trees, waves breaking,
or Homer's gibbering
Thespesiae iache:
those last-chance vestiges
above the threshold, the all-
but dispossessed of breath.
|
Written by
Edgar Lee Masters |
Why are you running so fast hither and thither
Chasing midges or butterflies?
Some of you are standing solemnly scratching for grubs;
Some of you are waiting for corn to be scattered.
This is life, is it?
Cock-a-doodle-do! Very well, Thomas Rhodes,
You are cock of the walk, no doubt.
But here comes Elliott Hawkins,
Gluck, Gluck, Gluck, attracting political followers.
Quah! quah! quah! why so poetical, Minerva,
This gray morning?
Kittie -- quah -- quah! for shame, Lucius Atherton,
The raucous squawk you evoked from the throat
Of Aner Clute will be taken up later
By Mrs. Benjamin Pantier as a cry
Of votes for women: Ka dook -- dook!
What inspiration has come to you, Margaret Fuller Slack?
And why does your gooseberry eye
Flit so liquidly, Tennessee Claflin Shope?
Are you trying to fathom the esotericism of an egg?
Your voice is very metallic this morning, Hortense Robbins --
Almost like a guinea hen's!
Quah! That was a guttural sigh, Isaiah Beethoven;
Did you see the shadow of the hawk,
Or did you step upon the drumsticks
Which the cook threw out this morning?
Be chivalric, heroic, or aspiring,
Metaphysical, religious, or rebellious,
You shall never get out of the barnyard
Except by way of over the fence
Mixed with potato peelings and such into the trough!
|
Written by
Anonymous |
See these mer-ry ones at play,
On this snowy New Year's Day:
How they run, and jump, and throw
Hand-fuls of the soft, white snow.
You should hear them laugh and shout
As they fling the snow about!
'Tis by Frank and Gus alone
That the balls are chief-ly thrown,
While their cou-sins make and bring
Other balls for them to fling.
Ka-tie is pre-par-ing thus,
Quite a store of balls for Gus;
But her mer-ry sis-ter May
From her task has run a-way,
All that heavy lump of snow,
At her cou-sin Gus to throw.
E-dith is not very bold,
And at first she fear-ed the cold;
Now at last you see her run
Down the steps to join the fun.
|
Written by
Tanwir Phool |
Please see these links for Tanwir Phool's poetry :
http://forum. urdujahaan. com/viewtopic. php?f=18&t=4969
http://urdunetjpn. com/ur/category/tanwir-phool/
G H A Z A L
----------------
Rishta-e-jism-o-jaaN
Raunaq-e-eeN jahaaN
MuKhtaSar hai safar
MuKhtaSar daastaaN
Aie miray ham safar !
Tu kahaaN , main kahaaN
Chand tinkay milay
Ban geya aa'shiyaaN
Maah-o-anjum se hai
Zeenat-e-aasmaaN
Husn hai chaandni
Ishq barq-e-tapaaN
Rahbari aam thi
LuT geya kaarwaaN
Qurb us ka bana
RaaHat-e-aashiqaaN
Phool ! dam se tiray
Saj geya gulsitaaN
**********************
http://allaboutreligions. blogspot. com
|