Get Your Premium Membership

Best Famous Hopscotch Poems

Here is a collection of the all-time best famous Hopscotch poems. This is a select list of the best famous Hopscotch poetry. Reading, writing, and enjoying famous Hopscotch poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of hopscotch poems.

Search and read the best famous Hopscotch poems, articles about Hopscotch poems, poetry blogs, or anything else Hopscotch poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Lisa Zaran | Create an image from this poem

Dreams

 It is later than late, 
the simmered down darkness 
of the jukebox hour.
The hour of drunkenness and cigarettes.
The fools hour.
In my dreams, I still smoke, cigarette after cigarette.
It's okay, I'm dreaming.
In dreams, smoking can't kill me.
It's warm outside.
I have every window open.
There's no such thing as danger, only the dangerous face of beauty.
I am hanging at my window like a houseplant.
I am smoking a cigarette.
I am having a drink.
The pale, blue moon is shining.
The savage stars appear.
Every fool that passes by smiles up at me.
I drip ashes on them.
There is music playing from somewhere.
A thready, salt-sweet tune I don't know any of the words to.
There's a gentle breeze making hopscotch with my hair.
This is the wet blanket air of midnight.
This is the incremental hour.
This is the plastic placemat of time between reality and make-believe.
This is tabletop dream time.
This is that faint stain on your mattress, the one you'll discover come morning, and wonder how.
This is the monumental moment.
The essential: look at me now.
This is the hour.
Isn't it lovely? Wake up the stars! Isn't it fabulous? Kiss the moon! Where is the clock? The one that always runs ahead.
The one that always tries to crush me with its future.
Originally published in Literati Magazine, Winter 2005.
Copyright © Lisa Zaran 2005


Written by Marilyn Hacker | Create an image from this poem

Desesperanto

 After Joseph Roth

Parce que c'était lui; parce que c'était moi.
Montaigne, De L'amitië The dream's forfeit was a night in jail and now the slant light is crepuscular.
Papers or not, you are a foreigner whose name is always difficult to spell.
You pack your one valise.
You ring the bell.
Might it not be prudent to disappear beneath that mauve-blue sky above the square fronting your cosmopolitan hotel? You know two short-cuts to the train station which could get you there, on foot, in time.
The person who's apprised of your intention and seems to be your traveling companion is merely the detritus of a dream.
You cross the lobby and go out alone.
You crossed the lobby and went out alone through the square, where two red-headed girls played hopscotch on a chalk grid, now in the shade, of a broad-leafed plane tree, now in the sun.
The lively, lovely, widowed afternoon disarmed, uncoupled, shuffled and disarrayed itself; despite itself, dismayed you with your certainties, your visa, gone from your breast-pocket, or perhaps expired.
At the reception desk, no one inquired if you'd be returning.
Now you wonder why.
When the stout conductor comes down the aisle mustached, red-faced, at first jovial, and asks for your passport, what will you say? When they ask for your passport, will you say that town's name they'd find unpronounceable which resonates, when uttered, like a bell in your mind's tower, as it did the day you carried your green schoolbag down the gray fog-cobbled street, past church, bakery, shul past farm women setting up market stalls it was so early.
"I am on my way to school in .
" You were part of the town now, not the furnished rooms you shared with Mutti, since the others disappeared.
Your knees were red with cold; your itchy wool socks had inched down, so you stooped to pull them up, a student and a citizen.
You are a student and a citizen of whatever state is transient.
You are no more or less the resident of a hotel than you were of that town whose borders were disputed and redrawn.
A prince conceded to a president.
Another language became relevant to merchants on that street a child walked down whom you remember, in the corridors of cities you inhabit, polyglot as the distinguished scholar you were not to be.
A slight accent sets you apart, but it would mark you on that peddlers'-cart street now.
Which language, after all, is yours? Which language, after all these streets, is yours, and why are you here, waiting for a train? You could have run a hot bath, read Montaigne.
But would footsteps beyond the bathroom door's bolt have disturbed the nondescript interior's familiarity, shadowed the plain blue draperies? You reflect, you know no one who would, of you, echo your author's "Because it was he; because it was I," as a unique friendship's non sequitur.
No footsteps and no friend: that makes you free.
The train approaches, wreathed in smoke like fur around the shoulders of a dowager with no time for sentimentality.
With no time for sentimentality, mulling a twice-postponed book-review, you take an empty seat.
Opposite you a voluble immigrant family is already unwrapping garlicky sausages—an unshaven man and his two red-eared sons.
You once wrote: it is true, awful, and unimportant, finally that if the opportunity occurs some of the exiles become storm-troopers; and you try, culpably, to project these three into some torch-lit future, filtering out their wrangling (one of your languages) about the next canto in their short odyssey.
The next canto in your short odyssey will open, you know this, in yet another hotel room.
They have become your mother country: benevolent anonymity of rough starched sheets, dim lamp, rickety escritoire, one window.
Your neighbors gather up their crusts and rinds.
Out of a leather satchel, the man takes their frayed identity cards, examines them.
The sons watch, pale and less talkative.
A border, passport control, draw near: rubber stamp or interrogation? You hope the customs officer lunched well; reflect on the recurrent implication of the dream's forfeit.
One night in jail?
Written by Marilyn Hacker | Create an image from this poem

Paragraphs from a Day-Book

 Cherry-ripe: dark sweet burlats, scarlet reverchons
firm-fleshed and tart in the mouth
bigarreaux, peach-and-white napoléons
as the harvest moves north
from Provence to the banks of the Yonne
(they grow napoléons in Washington
State now).
Before that, garriguettes, from Périgord, in wooden punnets afterwards, peaches: yellow-fleshed, white, moss-skinned ruby pêches de vigne.
The vendors cry out "Taste," my appetite does, too.
.
Birdsong, from an unseen source on this street-island, too close for the trees: it’s a young woman with a tin basin of plastic whistles moulded like canaries.
– which children warbled on in Claremont Park one spring day in my third year.
Gísela my father’s mother, took me there.
I spent the days with her now that my mother had gone back to work.
In her brocade satchel, crochet-work, a picture-book for me.
But overnight the yellow bird whistles had appeared and I wanted one passionately.
Watching big girls play hopscotch at curb’s edge or telling stories to V.
J under the shiny leaves of privet hedge were pale pastimes compared to my desire Did I hector one of the privileged warblers to tell us where they were acquired? – the candy store on Tremont Avenue Of course I don’t call her Gísela.
I call her Grandma.
.
"Grandma will buy it for you," – does she add "mammele " not letting her annoyance filter through as an old-world friend moves into view? The toddler and the stout grey-haired woman walk out of the small park toward the shopping streets into a present tense where what’s ineffaceable repeats itself.
Accidents.
I dash ahead, new whistle in my hand She runs behind.
The car.
The almost-silent thud.
Gísela, prone, also silent, on the ground.
Death is the scandal that was always hidden.
I never saw my grandmother again Who took me home? Somebody did.
In the next few days (because that afternoon and night are blank) I don’t think I cried, I didn’t know what to ask (I wasn’t three), and then I did, and "She’s gone to live in Florida" they said and I knew she was dead.
A black woman, to whom I wasn’t nice, was hired to look after me.
Her name was Josephine – and that made twice I’d heard that name: my grandmother’s park crony was Josephine.
Where was Grandma; where was Gísela ? she called me to her bench to ask one day.
I say, "She’s gone to live in Florida.
"

Book: Shattered Sighs

People's Bourbon Review Website