Get Your Premium Membership

Best Famous Explanation Poems

Here is a collection of the all-time best famous Explanation poems. This is a select list of the best famous Explanation poetry. Reading, writing, and enjoying famous Explanation poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of explanation poems.

Search and read the best famous Explanation poems, articles about Explanation poems, poetry blogs, or anything else Explanation poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Walt Whitman | Create an image from this poem

Manhattan Streets I Saunter'd Pondering

 1
MANHATTAN’S streets I saunter’d, pondering, 
On time, space, reality—on such as these, and abreast with them, prudence. 

2
After all, the last explanation remains to be made about prudence; 
Little and large alike drop quietly aside from the prudence that suits immortality. 

The Soul is of itself;
All verges to it—all has reference to what ensues; 
All that a person does, says, thinks, is of consequence; 
Not a move can a man or woman make, that affects him or her in a day, month, any part of
 the
 direct
 life-time, or the hour of death, but the same affects him or her onward afterward through
 the
 indirect life-time. 

3
The indirect is just as much as the direct, 
The spirit receives from the body just as much as it gives to the body, if not more.

Not one word or deed—not venereal sore, discoloration, privacy of the onanist,
 putridity
 of
 gluttons or rum-drinkers, peculation, cunning, betrayal, murder, seduction, prostitution,
 but
 has
 results beyond death, as really as before death. 

4
Charity and personal force are the only investments worth anything. 

No specification is necessary—all that a male or female does, that is vigorous,
 benevolent,
 clean, is so much profit to him or her, in the unshakable order of the universe, and
 through
 the
 whole scope of it forever. 

5
Who has been wise, receives interest, 
Savage, felon, President, judge, farmer, sailor, mechanic, literat, young, old, it is the
 same,
The interest will come round—all will come round. 

Singly, wholly, to affect now, affected their time, will forever affect all of the past,
 and
 all of
 the present, and all of the future, 
All the brave actions of war and peace, 
All help given to relatives, strangers, the poor, old, sorrowful, young children, widows,
 the
 sick,
 and to shunn’d persons, 
All furtherance of fugitives, and of the escape of slaves,
All self-denial that stood steady and aloof on wrecks, and saw others fill the seats of
 the
 boats, 
All offering of substance or life for the good old cause, or for a friend’s sake, or
 opinion’s sake, 
All pains of enthusiasts, scoff’d at by their neighbors, 
All the limitless sweet love and precious suffering of mothers, 
All honest men baffled in strifes recorded or unrecorded,
All the grandeur and good of ancient nations whose fragments we inherit, 
All the good of the dozens of ancient nations unknown to us by name, date, location, 
All that was ever manfully begun, whether it succeeded or no, 
All suggestions of the divine mind of man, or the divinity of his mouth, or the shaping of
 his
 great
 hands; 
All that is well thought or said this day on any part of the globe—or on any of the
 wandering
 stars, or on any of the fix’d stars, by those there as we are here;
All that is henceforth to be thought or done by you, whoever you are, or by any one; 
These inure, have inured, shall inure, to the identities from which they sprang, or shall
 spring. 

6
Did you guess anything lived only its moment? 
The world does not so exist—no parts palpable or impalpable so exist; 
No consummation exists without being from some long previous consummation—and that
 from
 some
 other,
Without the farthest conceivable one coming a bit nearer the beginning than any. 

7
Whatever satisfies Souls is true; 
Prudence entirely satisfies the craving and glut of Souls; 
Itself only finally satisfies the Soul; 
The Soul has that measureless pride which revolts from every lesson but its own.

8
Now I give you an inkling; 
Now I breathe the word of the prudence that walks abreast with time, space, reality, 
That answers the pride which refuses every lesson but its own. 

What is prudence, is indivisible, 
Declines to separate one part of life from every part,
Divides not the righteous from the unrighteous, or the living from the dead, 
Matches every thought or act by its correlative, 
Knows no possible forgiveness, or deputed atonement, 
Knows that the young man who composedly peril’d his life and lost it, has done
 exceedingly
 well
 for himself without doubt, 
That he who never peril’d his life, but retains it to old age in riches and ease, has
 probably
 achiev’d nothing for himself worth mentioning;
Knows that only that person has really learn’d, who has learn’d to prefer
 results, 
Who favors Body and Soul the same, 
Who perceives the indirect assuredly following the direct, 
Who in his spirit in any emergency whatever neither hurries or, avoids death.


Written by Stevie Smith | Create an image from this poem

Conviction (i)

 Christ died for God and me
Upon the crucifixion tree
For God a spoken Word
For me a Sword
For God a hymn of praise
For me eternal days
For God an explanation
For me salvation.
Written by Erin Belieu | Create an image from this poem

All Distance

 Writing from Boston, where sky is simply
property, a flourish topping crowds
of condos and historic real estate,
I'm trying to imagine blue sky:
the first time, where it happened,
what I was becoming. Being taken there
by car, from a town so newly born that grass
still accounted all distance, an explanation
drawn in measureless yellows, a tone
stubbling the whole world, ten minutes away.

Consider now how the single pussy willow
edging a cattle pond in winter becomes
a wind-shivered monument to what this mean
a placid loneliness asking nothing, nothing?...
Not knowing then the proper name for things
green chubs of milo, the husbandry of soy,
bovine patience, the rhythm of the cud,
sea green foam washing round
a cow's mouth, its tender udders,
the surprise of an animal's dignity...

 but something comes before
 Before car or cow, before
 sky becomes...

 That sky, I mean, disregarded
 as buried memory ...

Yes. There was a time before.
Remember when the tiny sightless hand
could not know, not say hand, but knew it
in its straying, knew it in the cool

condensation steaming the station wagon windows,
thrums of heat blowing a brand of idiot's safety
over the brightly-wrapped package
that was then your body, well-loved?

This must have been you, looking out at that world
of flat, buttered fields and blackbirds ascending... '

 But what was sky then?

Today, I receive a postcard of
a blue guitar. Here, snow falls with wings,
tumbling in its feathered body, melting
on the window glass. How each evening becomes
another beautiful woman holding
the color of expensive sapphires
against her throat, I'll never know.
It is an ordinary clarity.

 So then was it music?
 Something like love or
 words, a sentimental moment once
 years ago, that blue sky?

How soon the sky and I have grown apart.
On the postcard, an old man hangs
half-dead, strung over his instrument, and what
I have imagined is half-dead, too. Our bones
end hollow, sky blue; the flute comes untuned.
Written by Lewis Carroll | Create an image from this poem

Preface to Hunting of the Snark

 PREFACE

If---and the thing is wildly possible---the charge of writing 
nonsense were ever brought against the author of this brief but 
instructive poem, it would be based, I feel convinced, on the line 

``Then the bowsprit got mixed with the rudder sometimes'' 

In view of this painful possibility, I will not (as I might) appeal 
indignantly to my other writings as a proof that I am incapable of 
such a deed: I will not (as I might) point to the strong moral 
purpose of this poem itself, to the arithmetical principles so 
cautiously inculcated in it, or to its noble teachings in Natural 
History---I will take the more prosaic course of simply explaining 
how it happened. 

The Bellman, who was almost morbidly sensitive about appearances, 
used to have the bowsprit unshipped once or twice a week to be 
revarnished, and it more than once happened, when the time came for 
replacing it, that no one on board could remember which end of the 
ship it belonged to. They knew it was not of the slightest use to 
appeal to the Bellman about it---he would only refer to his Naval 
Code, and read out in pathetic tones Admiralty Instructions which 
none of them had ever been able to understand---so it generally ended 
in its being fastened on, anyhow, across the rudder. The helmsman 
used to stand by with tears in his eyes: he knew it was all wrong, 
but alas! Rule 42 of the Code, ``No one shall speak to the Man at the 
Helm'', had been completed by the Bellman himself with the words 
``and the Man at the Helm shall speak to no one''. So remonstrance 
was impossible, and no steering could be done till the next 
varnishing day. During these bewildering intervals the ship usually 
sailed backwards. 

This office was usually undertaken by the Boots, who found in it 
a refuge from the Baker's constant complaints about the insufficient 
blacking of his three pairs of boots. 

As this poem is to some extent connected with the lay of the 
Jabberwock, let me take this opportunity of answering a question that 
has often been asked me, how to pronounce ``slithy toves''. The 
``i'' in ``slithy'' is long, as in ``writhe''; and ``toves'' is 
pronounced so as to rhyme with ``groves''. Again, the first ``o'' in 
``borogoves'' is pronounced like the ``o'' in ``borrow''. I have 
heard people try to give it the sound of the ``o'' in ``worry''. 
Such is Human Perversity. 

This also seems a fitting occasion to notice the other hard words in 
that poem. Humpty-Dumpty's theory, of two meanings packed into one 
word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all. 

For instance, take the two words ``fuming'' and ``furious''. Make up 
your mind that you will say both words, but leave it unsettled which 
you will say first. Now open your mouth and speak. If your thoughts 
incline ever so little towards ``fuming'', you will say 
``fuming-furious''; if they turn, by even a hair's breadth, towards 
``furious'', you will say ``furious-fuming''; but if you have that 
rarest of gifts, a perfectly balanced mind, you will say 
``frumious''. 

Supposing that, when Pistol uttered the well-known words--- 

``Under which king, Bezonian? Speak or die!'' 

Justice Shallow had felt certain that it was either William or 
Richard, but had not been able to settle which, so that he could not 
possibly say either name before the other, can it be doubted that, 
rather than die, he would have gasped out ``Rilchiam!''.
Written by Johann Wolfgang von Goethe | Create an image from this poem

Winter Journey Over The Hartz Mountains

 [The following explanation is necessary, in order 
to make this ode in any way intelligible. The Poet is supposed to 
leave his companions, who are proceeding on a hunting expedition 
in winter, in order himself to pay a visit to a hypochondriacal 
friend, and also to see the mining in the Hartz mountains. The ode 
alternately describes, in a very fragmentary and peculiar manner, 
the naturally happy disposition of the Poet himself and the unhappiness 
of his friend; it pictures the wildness of the road and the dreariness 
of the prospect, which is relieved at one spot by the distant sight 
of a town, a very vague allusion to which is made in the third strophe; 
it recalls the hunting party on which his companions have gone; 
and after an address to Love, concludes by a contrast between the 
unexplored recesses of the highest peak of the Hartz and the metalliferous 
veins of its smaller brethren.]

LIKE the vulture
Who on heavy morning clouds
With gentle wing reposing
Looks for his prey,--
Hover, my song!

For a God hath
Unto each prescribed
His destined path,
Which the happy one
Runs o'er swiftly
To his glad goal:
He whose heart cruel
Fate hath contracted,
Struggles but vainly
Against all the barriers
The brazen thread raises,
But which the harsh shears
Must one day sever.

Through gloomy thickets
Presseth the wild deer on,
And with the sparrows
Long have the wealthy
Settled themselves in the marsh.

Easy 'tis following the chariot
That by Fortune is driven,
Like the baggage that moves
Over well-mended highways
After the train of a prince.

But who stands there apart?
In the thicket, lost is his path;
Behind him the bushes
Are closing together,
The grass springs up again,
The desert engulphs him.

Ah, who'll heal his afflictions,
To whom balsam was poison,
Who, from love's fullness,
Drank in misanthropy only?
First despised, and now a despiser,
He, in secret, wasteth
All that he is worth,
In a selfishness vain.
If there be, on thy psaltery,
Father of Love, but one tone
That to his ear may be pleasing,
Oh, then, quicken his heart!
Clear his cloud-enveloped eyes
Over the thousand fountains
Close by the thirsty one
In the desert.

Thou who createst much joy,
For each a measure o'erflowing,
Bless the sons of the chase
When on the track of the prey,
With a wild thirsting for blood,
Youthful and joyous
Avenging late the injustice
Which the peasant resisted
Vainly for years with his staff.

But the lonely one veil
Within thy gold clouds!
Surround with winter-green,
Until the roses bloom again,
The humid locks,
Oh Love, of thy minstrel!

With thy glimmering torch
Lightest thou him
Through the fords when 'tis night,
Over bottomless places
On desert-like plains;
With the thousand colours of morning
Gladd'nest his bosom;
With the fierce-biting storm
Bearest him proudly on high;
Winter torrents rush from the cliffs,--
Blend with his psalms;
An altar of grateful delight
He finds in the much-dreaded mountain's
Snow-begirded summit,
Which foreboding nations
Crown'd with spirit-dances.

Thou stand'st with breast inscrutable,
Mysteriously disclosed,
High o'er the wondering world,
And look'st from clouds
Upon its realms and its majesty,
Which thou from the veins of thy brethren
Near thee dost water.

 1777.


Written by Carl Sandburg | Create an image from this poem

Potato Blossom Songs and Jigs

 RUM tiddy um,
 tiddy um,
 tiddy um tum tum.
My knees are loose-like, my feet want to sling their selves.
I feel like tickling you under the chin—honey—and a-asking: Why Does a Chicken Cross the Road?
When the hens are a-laying eggs, and the roosters pluck-pluck-put-akut and you—honey—put new potatoes and gravy on the table, and there ain’t too much rain or too little:
 Say, why do I feel so gabby?
 Why do I want to holler all over the place?. . .
Do you remember I held empty hands to you
 and I said all is yours
 the handfuls of nothing?. . .
I ask you for white blossoms.
I bring a concertina after sunset under the apple trees.
I bring out “The Spanish Cavalier” and “In the Gloaming, O My Darling.”

The orchard here is near and home-like.
The oats in the valley run a mile.
Between are the green and marching potato vines.
The lightning bugs go criss-cross carrying a zigzag of fire: the potato bugs are asleep under their stiff and yellow-striped wings: here romance stutters to the western stars, “Excuse … me…”. . .
Old foundations of rotten wood.
An old barn done-for and out of the wormholes ten-legged roaches shook up and scared by sunlight.
So a pickax digs a long tooth with a short memory.
Fire can not eat this rubbish till it has lain in the sun.. . .
The story lags.
The story has no connections.
The story is nothing but a lot of banjo plinka planka plunks.

The roan horse is young and will learn: the roan horse buckles into harness and feels the foam on the collar at the end of a haul: the roan horse points four legs to the sky and rolls in the red clover: the roan horse has a rusty jag of hair between the ears hanging to a white star between the eyes.. . .
In Burlington long ago
And later again in Ashtabula
I said to myself:
 I wonder how far Ophelia went with Hamlet.
What else was there Shakespeare never told?
There must have been something.
If I go bugs I want to do it like Ophelia.
There was class to the way she went out of her head.. . .
Does a famous poet eat watermelon?
Excuse me, ask me something easy.
I have seen farmhands with their faces in fried catfish on a Monday morning.

And the Japanese, two-legged like us,
The Japanese bring slices of watermelon into pictures.
The black seeds make oval polka dots on the pink meat.

Why do I always think of niggers and buck-and-wing dancing whenever I see watermelon?

Summer mornings on the docks I walk among bushel peach baskets piled ten feet high.
Summer mornings I smell new wood and the river wind along with peaches.
I listen to the steamboat whistle hong-honging, hong-honging across the town.
And once I saw a teameo straddling a street with a hayrack load of melons.. . .
Niggers play banjos because they want to.
The explanation is easy.

It is the same as why people pay fifty cents for tickets to a policemen’s masquerade ball or a grocers-and-butchers’ picnic with a fat man’s foot race.
It is the same as why boys buy a nickel’s worth of peanuts and eat them and then buy another nickel’s worth.
Newsboys shooting craps in a back alley have a fugitive understanding of the scientific principle involved.
The jockey in a yellow satin shirt and scarlet boots, riding a sorrel pony at the county fair, has a grasp of the theory.
It is the same as why boys go running lickety-split
away from a school-room geography lesson
in April when the crawfishes come out
and the young frogs are calling
and the pussywillows and the cat-tails
know something about geography themselves.. . .
I ask you for white blossoms.
I offer you memories and people.
I offer you a fire zigzag over the green and marching vines.
I bring a concertina after supper under the home-like apple trees.
I make up songs about things to look at:
 potato blossoms in summer night mist filling the garden with white spots;
 a cavalryman’s yellow silk handkerchief stuck in a flannel pocket over the left side of the shirt, over the ventricles of blood, over the pumps of the heart.

Bring a concertina after sunset under the apple trees.
Let romance stutter to the western stars, “Excuse … me…”
Written by Heather McHugh | Create an image from this poem

What He Thought

 We were supposed to do a job in Italy
and, full of our feeling for
ourselves (our sense of being
Poets from America) we went
from Rome to Fano, met
the Mayor, mulled a couple
matters over. The Italian literati seemed
bewildered by the language of America: they asked us
what does "flat drink" mean? and the mysterious
"cheap date" (no explanation lessened
this one's mystery). Among Italian writers we

could recognize our counterparts: the academic,
the apologist, the arrogant, the amorous,
the brazen and the glib. And there was one
administrator (The Conservative), in suit
of regulation gray, who like a good tour guide
with measured pace and uninflected tone
narrated sights and histories
the hired van hauled us past.
Of all he was most politic--
and least poetic-- so
it seemed. Our last
few days in Rome
I found a book of poems this
unprepossessing one had written: it was there
in the pensione room (a room he'd recommended)
where it must have been abandoned by
the German visitor (was there a bus of them?) to whom
he had inscribed and dated it a month before. I couldn't
read Italian either, so I put the book
back in the wardrobe's dark. We last Americans

were due to leave
tomorrow. For our parting evening then
our host chose something in a family restaurant,
and there we sat and chatted, sat and chewed, till,
sensible it was our last big chance to be Poetic, make
our mark, one of us asked

"What's poetry?
Is it the fruits and vegetables
and marketplace at Campo dei Fiori

or the statue there?" Because I was
the glib one, I identified the answer
instantly, I didn't have to think-- "The truth
is both, it's both!" I blurted out. But that
was easy. That was easiest
to say. What followed taught me something
about difficulty,

for our underestimated host spoke out
all of a sudden, with a rising passion, and he said:

The statue represents
Giordano Bruno, brought
to be burned in the public square
because of his offence against authority, which was to say
the Church. His crime was his belief
the universe does not revolve around
the human being: God is no
fixed point or central government
but rather is poured in waves, through
all things: all things
move. "If God is not the soul itself,
he is the soul OF THE SOUL of the world." Such was
his heresy. The day they brought him forth to die

they feared he might incite the crowd (the man
was famous for his eloquence). And so his captors
placed upon his face
an iron mask
in which he could not speak.

That is how they burned him.
That is how he died,
without a word,
in front of everyone. And poetry--

(we'd all put down our forks by now, to listen to
the man in gray; he went on softly)-- poetry

is what he thought, but did not say.
Written by Johann Wolfgang von Goethe | Create an image from this poem

Original Preface

 I feel no small reluctance in venturing to give to the public a 
work of the character of that indicated by the title-page to the 
present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily 
into one's own tongue the writings of the bards of other lands, 
the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased 
when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who 
have lived for all the world and for all ages, from the language 
in which they were originally clothed, to one to which they may 
as yet have been strangers. Preeminently is this the case with Goethe, 
the most masterly of all the master minds of modern times, whose 
name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose 
fame already extends over the earth, although as yet only in its 
infancy. Scarcely have two decades passed away since he ceased to 
dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual, 
like those whom the world is wont to call great, but as a type, 
as an emblem--the recognised emblem and representative of the human 
mind in its present stage of culture and advancement.

Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps 
there are none which are of as general interest as his Poems, which 
breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of 
the feelings. In Germany, they are universally known, and are considered 
as the most delightful of his works. Yet in this country, this kindred 
country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her 
sister in so many points, they are nearly unknown. Almost the only 
poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages, 
that is really and generally read in England, is Faust, the translations 
of which are almost endless; while no single person has as yet appeared 
to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic 
manner, those smaller productions of the genius of Goethe which 
it is the object of the present volume to lay before the reader, 
whose indulgence is requested for its many imperfections. In addition 
to the beauty of the language in which the Poet has given utterance 
to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which 
is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs 
great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to 
that which in the original contains the very essence of poetry. 
It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking 
the task I have set myself, and in which I do not pretend to do 
more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled, 
by as truthful an interpretation of it as lies in my power.

The principles which have guided me on the present occasion are 
the same as those followed in the translation of Schiller's complete 
Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering 
of the original as is consistent with good English, and also a very 
strict adherence to the metre of the original. Although translators 
usually allow themselves great license in both these points, it 
appears to me that by so doing they of necessity destroy the very 
soul of the work they profess to translate. In fact, it is not a 
translation, but a paraphrase that they give. It may perhaps be 
thought that the present translations go almost to the other extreme, 
and that a rendering of metre, line for line, and word for word, 
makes it impossible to preserve the poetry of the original both 
in substance and in sound. But experience has convinced me that 
it is not so, and that great fidelity is even the most essential 
element of success, whether in translating poetry or prose. It was 
therefore very satisfactory to me to find that the principle laid 
down by me to myself in translating Schiller met with the very general, 
if not universal, approval of the reader. At the same time, I have 
endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the 
two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the 
shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile, 
that have been evoked or provoked by the appearance of its elder 
brother.

As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems 
of Schiller. It is impossible, in anything like the same compass, 
to give all the writings of Goethe comprised under the general title 
of Gedichte, or poems. They contain between 30,000 and 40,000 verses, 
exclusive of his plays. and similar works. Very many of these would 
be absolutely without interest to the English reader,--such as those 
having only a local application, those addressed to individuals, 
and so on. Others again, from their extreme length, could only be 
published in separate volumes. But the impossibility of giving all 
need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens 
that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes 
of them which are not too diffuse to run any risk when translated 
of offending the reader by their too great number. Those by far 
the more generally admired are the Songs and Ballads, which are 
about 150 in number, and the whole of which are contained in this 
volume (with the exception of one or two of the former, which have 
been, on consideration, left out by me owing to their trifling and 
uninteresting nature). The same may be said of the Odes, Sonnets, 
Miscellaneous Poems, &c.

In addition to those portions of Goethe's poetical works which 
are given in this complete form, specimens of the different other 
classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added, 
as well as a collection of the various Songs found in his Plays, 
making a total number of about 400 Poems, embraced in the present 
volume.

A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the 
reader may have before him both the Poet himself and the Poet's 
offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe 
lives in his works, that his works lived in him.

The dates of the different Poems are appended throughout, that 
of the first publication being given, when that of the composition 
is unknown. The order of arrangement adopted is that of the authorized 
German editions. As Goethe would never arrange them himself in the 
chronological order of their composition, it has become impossible 
to do so, now that he is dead. The plan adopted in the present volume 
would therefore seem to be the best, as it facilitates reference 
to the original. The circumstances attending or giving rise to the 
production of any of the Poems will be found specified in those 
cases in which they have been ascertained by me.

Having said thus much by way of explanation, I now leave the book 
to speak for itself, and to testify to its own character. Whether 
viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make 
due allowance for the difficulties attending its execution, or received 
by the critic, who will judge of it only by its own merits, with 
the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust 
that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure 
in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading 
the way, may perhaps become the means of inducing some abler and 
more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same 
field, the riches of which will remain unaltered and undiminished 
in value, even although they may be for the moment tarnished by 
the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant 
them to a foreign soil.
Written by Charles Simic | Create an image from this poem

The Partial Explanation

 Seems like a long time
Since the waiter took my order.
Grimy little luncheonette,
The snow falling outside.

Seems like it has grown darker
Since I last heard the kitchen door
Behind my back
Since I last noticed
Anyone pass on the street.

A glass of ice-water
Keeps me company
At this table I chose myself
Upon entering.

And a longing,
Incredible longing
To eavesdrop
On the conversation
Of cooks.
Written by Rg Gregory | Create an image from this poem

understanding lemons

 lemons don’t let you admire yourself too much
they stick from their tree like awkward thoughts
demanding a truth be told even if the tongue
would prefer a far more sickly explanation

lemons are perfect though for the need to jump
straight out of bed on the eagerest of mornings
into the task that must have no nonsense about it
they have no truck with laziness or the idle hope

they can be easily misunderstood - their sourness
their association in sayings with the poorest of the lot
their way of squirting you in the eye when being cut
they don’t have much emollience in their nature

you can’t get that close to lemons - they stand firm
in their separate place asking to be respected - then
they will give what they’ve got like waxed nurses
offer you their own prim recipes for a healthy life

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry