Written by
Walt Whitman |
1
AS a strong bird on pinions free,
Joyous, the amplest spaces heavenward cleaving,
Such be the thought I’d think to-day of thee, America,
Such be the recitative I’d bring to-day for thee.
The conceits of the poets of other lands I bring thee not,
Nor the compliments that have served their turn so long,
Nor rhyme—nor the classics—nor perfume of foreign court, or indoor library;
But an odor I’d bring to-day as from forests of pine in the north, in Maine—or
breath
of an Illinois prairie,
With open airs of Virginia, or Georgia, or Tennessee—or from Texas uplands, or
Florida’s glades,
With presentment of Yellowstone’s scenes, or Yosemite;
And murmuring under, pervading all, I’d bring the rustling sea-sound,
That endlessly sounds from the two great seas of the world.
And for thy subtler sense, subtler refrains, O Union!
Preludes of intellect tallying these and thee—mind-formulas fitted for
thee—real, and
sane, and large as these and thee;
Thou, mounting higher, diving deeper than we knew—thou transcendental Union!
By thee Fact to be justified—blended with Thought;
Thought of Man justified—blended with God:
Through thy Idea—lo! the immortal Reality!
Through thy Reality—lo! the immortal Idea!
2
Brain of the New World! what a task is thine!
To formulate the Modern.....Out of the peerless grandeur of the modern,
Out of Thyself—comprising Science—to recast Poems, Churches, Art,
(Recast—may-be discard them, end them—May-be their work is done—who knows?)
By vision, hand, conception, on the background of the mighty past, the dead,
To limn, with absolute faith, the mighty living present.
(And yet, thou living, present brain! heir of the dead, the Old World brain!
Thou that lay folded, like an unborn babe, within its folds so long!
Thou carefully prepared by it so long!—haply thou but unfoldest it—only maturest
it;
It to eventuate in thee—the essence of the by-gone time contain’d in thee;
Its poems, churches, arts, unwitting to themselves, destined with reference to thee,
The fruit of all the Old, ripening to-day in thee.)
3
Sail—sail thy best, ship of Democracy!
Of value is thy freight—’tis not the Present only,
The Past is also stored in thee!
Thou holdest not the venture of thyself alone—not of thy western continent alone;
Earth’s résumé entire floats on thy keel, O ship—is
steadied by
thy spars;
With thee Time voyages in trust—the antecedent nations sink or swim with thee;
With all their ancient struggles, martyrs, heroes, epics, wars, thou bear’st the
other
continents;
Theirs, theirs as much as thine, the destination-port triumphant:
—Steer, steer with good strong hand and wary eye, O helmsman—thou carryest great
companions,
Venerable, priestly Asia sails this day with thee,
And royal, feudal Europe sails with thee.
4
Beautiful World of new, superber Birth, that rises to my eyes,
Like a limitless golden cloud, filling the western sky;
Emblem of general Maternity, lifted above all;
Sacred shape of the bearer of daughters and sons;
Out of thy teeming womb, thy giant babes in ceaseless procession issuing,
Acceding from such gestation, taking and giving continual strength and life;
World of the Real! world of the twain in one!
World of the Soul—born by the world of the real alone—led to identity, body, by
it
alone;
Yet in beginning only—incalculable masses of composite, precious materials,
By history’s cycles forwarded—by every nation, language, hither sent,
Ready, collected here—a freer, vast, electric World, to be constructed here,
(The true New World—the world of orbic Science, Morals, Literatures to come,)
Thou Wonder World, yet undefined, unform’d—neither do I define thee;
How can I pierce the impenetrable blank of the future?
I feel thy ominous greatness, evil as well as good;
I watch thee, advancing, absorbing the present, transcending the past;
I see thy light lighting and thy shadow shadowing, as if the entire globe;
But I do not undertake to define thee—hardly to comprehend thee;
I but thee name—thee prophecy—as now!
I merely thee ejaculate!
Thee in thy future;
Thee in thy only permanent life, career—thy own unloosen’d mind—thy soaring
spirit;
Thee as another equally needed sun, America—radiant, ablaze, swift-moving,
fructifying
all;
Thee! risen in thy potent cheerfulness and joy—thy endless, great hilarity!
(Scattering for good the cloud that hung so long—that weigh’d so long upon the
mind
of man,
The doubt, suspicion, dread, of gradual, certain decadence of man;)
Thee in thy larger, saner breeds of Female, Male—thee in thy athletes, moral,
spiritual,
South, North, West, East,
(To thy immortal breasts, Mother of All, thy every daughter, son, endear’d alike,
forever
equal;)
Thee in thy own musicians, singers, artists, unborn yet, but certain;
Thee in thy moral wealth and civilization (until which thy proudest material wealth and
civilization must remain in vain;)
Thee in thy all-supplying, all-enclosing Worship—thee in no single bible, saviour,
merely,
Thy saviours countless, latent within thyself—thy bibles incessant, within thyself,
equal
to any, divine as any;
Thee in an education grown of thee—in teachers, studies, students, born of thee;
Thee in thy democratic fetes, en masse—thy high original festivals, operas,
lecturers,
preachers;
Thee in thy ultimata, (the preparations only now completed—the edifice on sure
foundations
tied,)
Thee in thy pinnacles, intellect, thought—thy topmost rational joys—thy love,
and
godlike aspiration,
In thy resplendent coming literati—thy full-lung’d orators—thy sacerdotal
bards—kosmic savans,
These! these in thee, (certain to come,) to-day I prophecy.
5
Land tolerating all—accepting all—not for the good alone—all good for thee;
Land in the realms of God to be a realm unto thyself;
Under the rule of God to be a rule unto thyself.
(Lo! where arise three peerless stars,
To be thy natal stars, my country—Ensemble—Evolution—Freedom,
Set in the sky of Law.)
Land of unprecedented faith—God’s faith!
Thy soil, thy very subsoil, all upheav’d;
The general inner earth, so long, so sedulously draped over, now and hence for what it is,
boldly laid bare,
Open’d by thee to heaven’s light, for benefit or bale.
Not for success alone;
Not to fair-sail unintermitted always;
The storm shall dash thy face—the murk of war, and worse than war, shall cover thee
all
over;
(Wert capable of war—its tug and trials? Be capable of peace, its trials;
For the tug and mortal strain of nations come at last in peace—not war;)
In many a smiling mask death shall approach, beguiling thee—thou in disease shalt
swelter;
The livid cancer spread its hideous claws, clinging upon thy breasts, seeking to strike
thee
deep within;
Consumption of the worst—moral consumption—shall rouge thy face with hectic:
But thou shalt face thy fortunes, thy diseases, and surmount them all,
Whatever they are to-day, and whatever through time they may be,
They each and all shall lift, and pass away, and cease from thee;
While thou, Time’s spirals rounding—out of thyself, thyself still extricating,
fusing,
Equable, natural, mystical Union thou—(the mortal with immortal blent,)
Shalt soar toward the fulfilment of the future—the spirit of the body and the mind,
The Soul—its destinies.
The Soul, its destinies—the real real,
(Purport of all these apparitions of the real;)
In thee, America, the Soul, its destinies;
Thou globe of globes! thou wonder nebulous!
By many a throe of heat and cold convuls’d—(by these thyself solidifying;)
Thou mental, moral orb! thou New, indeed new, Spiritual World!
The Present holds thee not—for such vast growth as thine—for such
unparallel’d
flight as thine,
The Future only holds thee, and can hold thee.
|
Written by
John Ashbery |
Something strange is creeping across me.
La Celestina has only to warble the first few bars
Of "I Thought about You" or something mellow from
Amadigi di Gaula for everything--a mint-condition can
Of Rumford's Baking Powder, a celluloid earring, Speedy
Gonzales, the latest from Helen Topping Miller's fertile
Escritoire, a sheaf of suggestive pix on greige, deckle-edged
Stock--to come clattering through the rainbow trellis
Where Pistachio Avenue rams the 2300 block of Highland
Fling Terrace. He promised he'd get me out of this one,
That mean old cartoonist, but just look what he's
Done to me now! I scarce dare approach me mug's attenuated
Reflection in yon hubcap, so jaundiced, so déconfit
Are its lineaments--fun, no doubt, for some quack phrenologist's
Fern-clogged waiting room, but hardly what you'd call
Companionable. But everything is getting choked to the point of
Silence. Just now a magnetic storm hung in the swatch of sky
Over the Fudds' garage, reducing it--drastically--
To the aura of a plumbago-blue log cabin on
A Gadsden Purchase commemorative cover. Suddenly all is
Loathing. I don't want to go back inside any more. You meet
Enough vague people on this emerald traffic-island--no,
Not people, comings and goings, more: mutterings, splatterings,
The bizarrely but effectively equipped infantries of
happy-go-nutty
Vegetal jacqueries, plumed, pointed at the little
White cardboard castle over the mill run. "Up
The lazy river, how happy we could be?"
How will it end? That geranium glow
Over Anaheim's had the riot act read to it by the
Etna-size firecracker that exploded last minute into
A carte du Tendre in whose lower right-hand corner
(Hard by the jock-itch sand-trap that skirts
The asparagus patch of algolagnic nuits blanches) Amadis
Is cozening the Princesse de Cleves into a midnight
micturition spree
On the Tamigi with the Wallets (Walt, Blossom, and little
Sleezix) on a lamé barge "borrowed" from Ollie
Of the Movies' dread mistress of the robes. Wait!
I have an announcement! This wide, tepidly meandering,
Civilized Lethe (one can barely make out the maypoles
And châlets de nécessitê on its sedgy shore)
leads to Tophet, that
Landfill-haunted, not-so-residential resort from which
Some travellers return! This whole moment is the groin
Of a borborygmic giant who even now
Is rolling over on us in his sleep. Farewell bocages,
Tanneries, water-meadows. The allegory comes unsnarled
Too soon; a shower of pecky acajou harpoons is
About all there is to be noted between tornadoes. I have
Only my intermittent life in your thoughts to live
Which is like thinking in another language. Everything
Depends on whether somebody reminds you of me.
That this is a fabulation, and that those "other times"
Are in fact the silences of the soul, picked out in
Diamonds on stygian velvet, matters less than it should.
Prodigies of timing may be arranged to convince them
We live in one dimension, they in ours. While I
Abroad through all the coasts of dark destruction seek
Deliverance for us all, think in that language: its
Grammar, though tortured, offers pavillions
At each new parting of the ways. Pastel
Ambulances scoop up the quick and hie them to hospitals.
"It's all bits and pieces, spangles, patches, really; nothing
Stands alone. What happened to creative evolution?"
Sighed Aglavaine. Then to her Sélysette: "If his
Achievement is only to end up less boring than the others,
What's keeping us here? Why not leave at once?
I have to stay here while they sit in there,
Laugh, drink, have fine time. In my day
One lay under the tough green leaves,
Pretending not to notice how they bled into
The sky's aqua, the wafted-away no-color of regions supposed
Not to concern us. And so we too
Came where the others came: nights of physical endurance,
Or if, by day, our behavior was anarchically
Correct, at least by New Brutalism standards, all then
Grew taciturn by previous agreement. We were spirited
Away en bateau, under cover of fudge dark.
It's not the incomplete importunes, but the spookiness
Of the finished product. True, to ask less were folly, yet
If he is the result of himself, how much the better
For him we ought to be! And how little, finally,
We take this into account! Is the puckered garance satin
Of a case that once held a brace of dueling pistols our
Only acknowledging of that color? I like not this,
Methinks, yet this disappointing sequel to ourselves
Has been applauded in London and St. Petersburg. Somewhere
Ravens pray for us." The storm finished brewing. And thus
She questioned all who came in at the great gate, but none
She found who ever heard of Amadis,
Nor of stern Aureng-Zebe, his first love. Some
They were to whom this mattered not a jot: since all
By definition is completeness (so
In utter darkness they reasoned), why not
Accept it as it pleases to reveal itself? As when
Low skyscrapers from lower-hanging clouds reveal
A turret there, an art-deco escarpment here, and last perhaps
The pattern that may carry the sense, but
Stays hidden in the mysteries of pagination.
Not what we see but how we see it matters; all's
Alike, the same, and we greet him who announces
The change as we would greet the change itself.
All life is but a figment; conversely, the tiny
Tome that slips from your hand is not perhaps the
Missing link in this invisible picnic whose leverage
Shrouds our sense of it. Therefore bivouac we
On this great, blond highway, unimpeded by
Veiled scruples, worn conundrums. Morning is
Impermanent. Grab sex things, swing up
Over the horizon like a boy
On a fishing expedition. No one really knows
Or cares whether this is the whole of which parts
Were vouchsafed--once--but to be ambling on's
The tradition more than the safekeeping of it. This mulch for
Play keeps them interested and busy while the big,
Vaguer stuff can decide what it wants--what maps, what
Model cities, how much waste space. Life, our
Life anyway, is between. We don't mind
Or notice any more that the sky is green, a parrot
One, but have our earnest where it chances on us,
Disingenuous, intrigued, inviting more,
Always invoking the echo, a summer's day.
|
Written by
Billy Collins |
You know the brick path in the back of the house,
the one you see from the kitchen window,
the one that bends around the far end of the garden
where all the yellow primroses are?
And you know how if you leave the path
and walk into the woods you come
to a heap of rocks, probably pushed
down during the horrors of the Ice Age,
and a grove of tall hemlocks, dark green now
against the light-brown fallen leaves?
And farther on, you know
the small footbridge with the broken railing
and if you go beyond the you arrive
at the bottom of sheep's head hill?
Well, if you start climbing, and you
might have to grab on to a sapling
when the going gets steep,
you will eventually come to a long stone
ridge with a border of pine trees
which is a high as you can go
and a good enough place to stop.
The best time for this is late afternoon
en the sun strobes through
the columns of trees as you are hiking up,
and when you find an agreeable rock
to sit on, you will be able to see
the light pouring down into the woods
and breaking into the shapes and tones
of things and you will hear nothing
but a sprig of a birdsong or leafy
falling of a cone or t through the trees,
and if this is your day you might even
spot a hare or feel the wing-beats of geese
driving overhead toward some destination.
But it is hard to speak of these things
how the voices of light enter the body
and begin to recite their stories
how the earth holds us painfully against
ts breast made of humus and brambles
how we will soon be gone regard
the entities that continue to return
greener than ever, spring water flowing
through a meadow and the shadows of clouds
passing over the hills and the ground
where we stand in the tremble of thought
taking the vast outside into ourselves.
Still, let me know before you set out.
Come knock on my door
and I will walk with you as far as the garden
with one hand on your shoulder.
I will even watch after you and not turn back
to the house until you disappear
into the crowd of maple and ash,
heading up toward the hill,
percing the ground with your stick.
|
Written by
Delmira Agustini |
Spanish –Eros: acaso no sentiste nuncaPiedad de las estatuas?Se dirían crisálidas de piedraDe yo no sé qué formidable razaEn una eterna espera inenarrable.Los cráteres dormidos de sus bocasDan la ceniza negra del Silencio,Mana de las columnas de sus hombrosLa mortaja copiosa de la CalmaY fluye de sus órbitas la noche;Victimas del Futuro o del Misterio,En capullos terribles y magníficosEsperan a la Vida o a la Muerte.Eros: acaso no sentiste nuncaPiedad de las estatuas?– Piedad para las vidasQue no doran a fuego tus bonanzasNi riegan o desgajan tus tormentas;Piedad para los cuerpos revestidosDel armiño solemne de la Calma,Y las frentes en luz que sobrellevanGrandes lirios marmóreos de pureza,Pesados y glaciales como témpanos;Piedad para las manos enguantadasDe hielo, que no arrancanLos frutos deleitosos de la CarneNi las flores fantásticas del alma;Piedad para los ojos que aleteanEspirituales párpados:Escamas de misterio,Negros telones de visiones rosas…Nunca ven nada por mirar tan lejos! Piedad para las pulcras cabelleras–Misticas aureolas–Peinadas como lagosQue nunca airea el abanico *****,***** y enorme de la tempestad;Piedad para los ínclitos espiritusTallados en diamante,Altos, claros, extáticosPararrayos de cúpulas morales;Piedad para los labios como engarcesCelestes donde fulgeInvisible la perla de la Hostia;–Labios que nunca fueron,Que no apresaron nuncaUn vampiro de fuegoCon más sed y más hambre que un abismo.–Piedad para los sexos sacrosantosQue acoraza de unaHoja de viña astral la Castidad;Piedad para las plantas imantadasDe eternidad que arrastranPor el eterno azurLas sandalias quemantes de sus llagas;Piedad, piedad, piedadPara todas las vidas que defiendeDe tus maravillosas intemperiesEl mirador enhiesto del Orgullo;Apuntales tus soles o tus rayos!Eros: acaso no sentiste nuncaPiedad de las estatuas?… English –Eros: have you never feltPiety for the statues?These chrysalides of stone,Some formidable raceIn an eternal, unutterable hope.The sleeping craters of their mouthsUtter the black ash of silence;A copious shroud of CalmFalls from the columns of their arms,And night flows from their eyesockets;Victims of Destiny or Mystery,In magnificent and terrible cocoons,They wait for Life or Death.Eros: have you never perhaps feltPiety for the statues? Piety for the livesThat will not strew nor rend your battlesNor gild your fiery truces;Piety for the bodies clothedIn the solemn ermine of Calm,The luminous foreheads that endureTheir marble wreaths, grand and pure,Weighty and glacial as icebergs;Piety for the gloved hands of iceThat cannot uprootThe delicious fruits of the Flesh,The fantastic flowers of the soul;Piety for the eyes that flutterTheir spiritual eyelids:Mysterious fish scales,Dark curtains on rose visions…For looking so far, they never see! Piety for the tidy heads of hair–Mystical haloes–Gently combed like lakesWhich the storm’s black fan,Black and enormous, never thrashes;Piety for the spirits, illustrious,Carved of diamonds,High, clear, ecstaticLightning rods on pious domes;Piety for the lips like celestial settingsWhere the invisible pearls of the Host gleam;–Lips that never existed,Never seized anything,A fiery vampireWith more thirst and hunger than an abyss.Piety for the sacrosanct sexesThat armor themselves with sheathsFrom the astral vineyards of Chastity;Piety for the magnetized footsolesWho eternally dragSandals burning with soresThrough the eternal azure;Piety, piety, pityFor all the lives defendedBy the lighthouse of PrideFrom your marvelous raw weathers:Aim your suns and rays at them!Eros: have you never perhaps feltPity for the statues?
|
Written by
Victor Hugo |
("Nous emmenions en esclavage.")
{VIII., March, 1828.}
We're bearing fivescore Christian dogs
To serve the cruel drivers:
Some are fair beauties gently born,
And some rough coral-divers.
We hardy skimmers of the sea
Are lucky in each sally,
And, eighty strong, we send along
The dreaded Pirate Galley.
A nunnery was spied ashore,
We lowered away the cutter,
And, landing, seized the youngest nun
Ere she a cry could utter;
Beside the creek, deaf to our oars,
She slumbered in green alley,
As, eighty strong, we sent along
The dreaded Pirate Galley.
"Be silent, darling, you must come—
The wind is off shore blowing;
You only change your prison dull
For one that's splendid, glowing!
His Highness doats on milky cheeks,
So do not make us dally"—
We, eighty strong, who send along
The dreaded Pirate Galley.
She sought to flee back to her cell,
And called us each a devil!
We dare do aught becomes Old Scratch,
But like a treatment civil,
So, spite of buffet, prayers, and calls—
Too late her friends to rally—
We, eighty strong, bore her along
Unto the Pirate Galley.
The fairer for her tears profuse,
As dews refresh the flower,
She is well worth three purses full,
And will adorn the bower—
For vain her vow to pine and die
Thus torn from her dear valley:
She reigns, and we still row along
The dreaded Pirate Galley.
|
Written by
Walt Whitman |
1
OVER the western sea, hither from Niphon come,
Courteous, the swart-cheek’d two-sworded envoys,
Leaning back in their open barouches, bare-headed, impassive,
Ride to-day through Manhattan.
Libertad!
I do not know whether others behold what I behold,
In the procession, along with the nobles of Asia, the errand-bearers,
Bringing up the rear, hovering above, around, or in the ranks marching;
But I will sing you a song of what I behold, Libertad.
2
When million-footed Manhattan, unpent, descends to her pavements;
When the thunder-cracking guns arouse me with the proud roar I love;
When the round-mouth’d guns, out of the smoke and smell I love, spit their salutes;
When the fire-flashing guns have fully alerted me—when heaven-clouds canopy my city with a
delicate thin haze;
When, gorgeous, the countless straight stems, the forests at the wharves, thicken with
colors;
When every ship, richly drest, carries her flag at the peak;
When pennants trail, and street-festoons hang from the windows;
When Broadway is entirely given up to foot-passengers and foot-standers—when the mass is
densest;
When the façades of the houses are alive with people—when eyes gaze, riveted, tens of
thousands
at a time;
When the guests from the islands advance—when the pageant moves forward, visible;
When the summons is made—when the answer that waited thousands of years, answers;
I too, arising, answering, descend to the pavements, merge with the crowd, and gaze with
them.
3
Superb-faced Manhattan!
Comrade Americanos!—to us, then, at last, the Orient comes.
To us, my city,
Where our tall-topt marble and iron beauties range on opposite sides—to walk in the space
between,
To-day our Antipodes comes.
The Originatress comes,
The nest of languages, the bequeather of poems, the race of eld,
Florid with blood, pensive, rapt with musings, hot with passion,
Sultry with perfume, with ample and flowing garments,
With sunburnt visage, with intense soul and glittering eyes,
The race of Brahma comes!
4
See, my cantabile! these, and more, are flashing to us from the procession;
As it moves, changing, a kaleidoscope divine it moves, changing, before us.
For not the envoys, nor the tann’d Japanee from his island only;
Lithe and silent, the Hindoo appears—the Asiatic continent itself appears—the Past, the
dead,
The murky night morning of wonder and fable, inscrutable,
The envelop’d mysteries, the old and unknown hive-bees,
The North—the sweltering South—eastern Assyria—the Hebrews—the Ancient of Ancients,
Vast desolated cities—the gliding Present—all of these, and more, are in the
pageant-procession.
Geography, the world, is in it;
The Great Sea, the brood of islands, Polynesia, the coast beyond;
The coast you, henceforth, are facing—you Libertad! from your Western golden shores
The countries there, with their populations—the millions en-masse, are curiously here;
The swarming market places—the temples, with idols ranged along the sides, or at the
end—bonze,
brahmin, and lama;
The mandarin, farmer, merchant, mechanic, and fisherman;
The singing-girl and the dancing-girl—the ecstatic person—the secluded Emperors,
Confucius himself—the great poets and heroes—the warriors, the castes, all,
Trooping up, crowding from all directions—from the Altay mountains,
From Thibet—from the four winding and far-flowing rivers of China,
From the Southern peninsulas, and the demi-continental islands—from Malaysia;
These, and whatever belongs to them, palpable, show forth to me, and are seiz’d by me,
And I am seiz’d by them, and friendlily held by them,
Till, as here, them all I chant, Libertad! for themselves and for you.
5
For I too, raising my voice, join the ranks of this pageant;
I am the chanter—I chant aloud over the pageant;
I chant the world on my Western Sea;
I chant, copious, the islands beyond, thick as stars in the sky;
I chant the new empire, grander than any before—As in a vision it comes to me;
I chant America, the Mistress—I chant a greater supremacy;
I chant, projected, a thousand blooming cities yet, in time, on those groups of
sea-islands;
I chant my sail-ships and steam-ships threading the archipelagoes;
I chant my stars and stripes fluttering in the wind;
I chant commerce opening, the sleep of ages having done its work—races, reborn, refresh’d;
Lives, works, resumed—The object I know not—but the old, the Asiatic, renew’d, as it must
be,
Commencing from this day, surrounded by the world.
6
And you, Libertad of the world!
You shall sit in the middle, well-pois’d, thousands of years;
As to-day, from one side, the nobles of Asia come to you;
As to-morrow, from the other side, the Queen of England sends her eldest son to you.
7
The sign is reversing, the orb is enclosed,
The ring is circled, the journey is done;
The box-lid is but perceptibly open’d—nevertheless the perfume pours copiously out of the
whole
box.
8
Young Libertad!
With the venerable Asia, the all-mother,
Be considerate with her, now and ever, hot Libertad—for you are all;
Bend your proud neck to the long-off mother, now sending messages over the archipelagoes
to
you;
Bend your proud neck low for once, young Libertad.
9
Were the children straying westward so long? so wide the tramping?
Were the precedent dim ages debouching westward from Paradise so long?
Were the centuries steadily footing it that way, all the while unknown, for you, for
reasons?
They are justified—they are accomplish’d—they shall now be turn’d the other way also, to
travel toward you thence;
They shall now also march obediently eastward, for your sake, Libertad.
|
Written by
Delmira Agustini |
SpanishVagos preludios. En la noche espléndidaSu voz de perlas una fuente calla,Cuelgan las brisas sus celestes pifanosEn el follaje. Las cabezas pardasDe los búhos acechan.Las flores se abren más, como asombradas.Los cisnes de marfil tienden los cuellosEn las lagunas pálidas.Selene mira del azul. Las frondasTiemblan… y todo! hasta el silencio, calla…Es que ella pasa con su boca tristeY el gran misterio de sus ojos de ámbar,A través de la noche, hacia el olvido,Como una estrella fugitiva y blanca.Como una destronada reina exóticaDe bellos gestos y palabras raras.Horizontes violados sus ojerasDentro sus ojos–dos estrellas de ámbar–Se abren cansados y húmedos y tristesComo llagas de luz que quejaran.Es un dolor que vive y que no espera,Es una aurora gris que se levantaDel gran lecho de sombras de la noche,Cansada ya, sin esplendor, sin ansiasY sus canciones son como hadas tristesAlhajadas de lágrimas… EnglishMurmuring preludes. On this resplendent nightHer pearled voice quiets a fountain.The breezes hang their celestial fifesIn the foliage. The gray headsOf the owls keep watch.Flowers open themselves, as if surprised.Ivory swans extend their necksIn the pallid lakes.Selene watches from the blue. FrondsTremble…and everything! Even the silence, quiets.She wanders with her sad mouthAnd the grand mystery of amber eyes,Across the night, toward forgetfulnessLike a star, fugitive and white.Like a dethroned exotic queenWith comely gestures and rare utterings.Her undereyes are violated horizonsAnd her irises–two stars of amber–Open wet and weary and sadLike ulcers of light that weep.She is a grief which thrives and does not hope,She is a gray aurora risingFrom the shadowy bed of night,Exhausted, without splendor, without anxiousness.And her songs are like dolorous fairiesJeweled in teardrops… The strings of lyres Are the souls' fibers.–The blood of bitter vineyards, noble vineyards,In goblets of regal beauty, risesTo her marble hands, to lips carvedLike the blazon of a great lineage.Strange Princes of Fantasy! TheyHave seen her languid head, once erect,And heard her laugh, for her eyesTremble with the flower of aristocracies!And her soul clean as fire, like a star,Burns in those pupils of amber.But with a mere glance, scarcely an intimacy,Perhaps the echo of a profane voice,This white and pristine soul shrinksLike a luminous flower, folding herself up!
|
Written by
Delmira Agustini |
Spanish Su idilio fue una larga sonrisa a cuatro labios…En el regazo cálido de rubia primaveraAmáronse talmente que entre sus dedos sabiosPalpitó la divina forma de la Quimera. En los palacios fúlgidos de las tardes en calmaHablábanse un lenguaje sentido como un lloro,Y se besaban hondo hasta morderse el alma!…Las horas deshojáronse como flores de oro, Y el Destino interpuso sus dos manos heladas…Ah! los cuerpos cedieron, mas las almas trenzadasSon el más intrincado nudo que nunca fue…En lucha con sus locos enredos sobrehumanosLas Furias de la vida se rompieron las manosY fatigó sus dedos supremos Ananké… English Their idyll was a smile of four lips…In the warm lap of blond springThey loved such that between their wise fingersthe divine form of Chimera trembled. In the glimmering palaces of quiet afternoonsThey spoke in a language heartfelt as weeping,And they kissed each other deeply, biting the soul!The hours fluttered away like petals of gold, Then Fate interposed its two icy hands…Ah! the bodies yielded, but tangled soulsAre the most intricate knot that never unfolds…In strife with its mad superhuman entanglements,Life’s Furies rent their coupled handsAnd wearied your powerful fingers, Ananké… Ananké: Goddess (Greek) of Unalterable Necessity
|
Written by
Pablo Neruda |
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.'
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, más inmnesa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guadarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
|
Written by
Delmira Agustini |
SpanishSi la vida es amor, bendita sea!Quiero más vida para amar! Hoy sientoQue no valen mil años de la ideaLo que un minuto azul del sentimiento.Mi corazon moria triste y lento…Hoy abre en luz como una flor febea;La vida brota como un mar violentoDonde la mano del amor golpea!Hoy partio hacia la noche, triste, fríaRotas las alas mi melancolía;Como una vieja mancha de dolorEn la sombra lejana se deslíe…Mi vida toda canta, besa, ríe!Mi vida toda es una boca en flor! EnglishIf life were love, how blessed it would be!I want more life so to love! Now I feelA thousand years of ideas are not worthOne blue minute of sentiment.My heart was dying slowly, sadly…Now it opens like a Phoebean flower:Life rushes forth like a turbulent seaWhipped by the hand of love.My sorrow flies into the night, sad, coldWith its broken wings;Like an old scar that continues to ache–In the distant shade it dissolves…All my life sings, kisses, laughs!All my life is a flowering mouth!
|