Get Your Premium Membership

Best Famous Bring About Poems

Here is a collection of the all-time best famous Bring About poems. This is a select list of the best famous Bring About poetry. Reading, writing, and enjoying famous Bring About poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of bring about poems.

Search and read the best famous Bring About poems, articles about Bring About poems, poetry blogs, or anything else Bring About poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Autumn Day

 Four Translations

Lord: it is time.
The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials and let loose the wind in the fields.
Bid the last fruits to be full; give them another two more southerly days, press them to ripeness, and chase the last sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now will not build one anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long time, will stay up, read, write long letters, and wander the avenues, up and down, restlessly, while the leaves are blowing.
Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann, "The Essential Rilke" (Ecco) Lord, it is time.
The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now, and through the meadow let the winds throng.
Ask the last fruits to ripen on the vine; give them further two more summer days to bring about perfection and to raise the final sweetness in the heavy wine.
Whoever has no house now will establish none, whoever lives alone now will live on long alone, will waken, read, and write long letters, wander up and down the barren paths the parks expose when the leaves are blown.
Translated by William Gass, "Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf) Lord: it is time.
The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows, and on the meadows let the wind go free.
Command the fruits to swell on tree and vine; grant them a few more warm transparent days, urge them on to fulfillment then, and press the final sweetness into the heavy wine.
Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone, will sit, read, write long letters through the evening, and wander the boulevards, up and down, restlessly, while the dry leaves are blowing.
Translated by Stephen Mitchell, "The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House) Lord, it is time now, for the summer has gone on and gone on.
Lay your shadow along the sun- dials and in the field let the great wind blow free.
Command the last fruit be ripe: let it bow down the vine -- with perhaps two sun-warm days more to force the last sweetness in the heavy wine.
He who has no home will not build one now.
He who is alone will stay long alone, will wake up, read, write long letters, and walk in the streets, walk by in the streets when the leaves blow.
Translated by John Logan, "Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions) Original German Herbsttag Herr: es ist Zeit.
Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein; gieb innen noch zwei sudlichere Tage, drange sie zur Vollendung hin und jage die letzte Susse in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.
-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept.
21, 1902


Written by Richard Wilbur | Create an image from this poem

Shame

 It is a cramped little state with no foreign policy,
Save to be thought inoffensive.
The grammar of the language Has never been fathomed, owing to the national habit Of allowing each sentence to trail off in confusion.
Those who have visited Scusi, the capital city, Report that the railway-route from Schuldig passes Through country best described as unrelieved.
Sheep are the national product.
The faint inscription Over the city gates may perhaps be rendered, "I'm afraid you won't find much of interest here.
" Census-reports which give the population As zero are, of course, not to be trusted, Save as reflecting the natives' flustered insistence That they do not count, as well as their modest horror Of letting one's sex be known in so many words.
The uniform grey of the nondescript buildings, the absence Of churches or comfort-stations, have given observers An odd impression of ostentatious meanness, And it must be said of the citizens (muttering by In their ratty sheepskins, shying at cracks in the sidewalk) That they lack the peace of mind of the truly humble.
The tenor of life is careful, even in the stiff Unsmiling carelessness of the border-guards And douaniers, who admit, whenever they can, Not merely the usual carloads of deodorant But gypsies, g-strings, hasheesh, and contraband pigments.
Their complete negligence is reserved, however, For the hoped-for invasion, at which time the happy people (Sniggering, ruddily naked, and shamelessly drunk) Will stun the foe by their overwhelming submission, Corrupt the generals, infiltrate the staff, Usurp the throne, proclaim themselves to be sun-gods, And bring about the collapse of the whole empire.
Written by Gerard Manley Hopkins | Create an image from this poem

Hope Holds to Christ

 .
.
.
.
.
.
.
.
Hope holds to Christ the mind’s own mirror out To take His lovely likeness more and more.
It will not well, so she would bring about An ever brighter burnish than before And turns to wash it from her welling eyes And breathes the blots off all with sighs on sighs.
Her glass is blest but she as good as blind Holds till hand aches and wonders what is there; Her glass drinks light, she darkles down behind, All of her glorious gainings unaware.
.
.
.
.
.
.
.
.
I told you that she turned her mirror dim Betweenwhiles, but she sees herself not Him.
.
.
.
.
.
.
.
.
Written by Ella Wheeler Wilcox | Create an image from this poem

A Baby In The House

 I knew that a baby was hid in that house,
Though I saw no cradle and heard no cry;
But the husband was tip-toeing 'round like a mouse,
And the good wife was humming a soft lullaby;
And there was a look on the face of the mother,
That I knew could mean only one thing, and no other.
The mother, I said to myself, for I knew That the woman before me was certainly that; And there lay in a corner a tiny cloth shoe, And I saw on a stand such a wee little hat; And the beard of the husband said, plain as could be, 'Two fat chubby hands have been tugging at me.
' And he took from his pocket a gay picture-book, And a dog that could bark, if you pulled on a string; And the wife laid them up with such a pleased look; And I said to myself, 'There is no other thing But a babe that could bring about all this, and so That one thing is in hiding somewhere, I know.
' I stayed but a moment, and saw nothing more, And heard not a sound, yet I know I was right; What else could the shoe mean that lay on the floor, The book and the toy, and the faces so bright; And what made the husband as still as a mouse? I am sure, very sure, there's a babe in that house.

Book: Shattered Sighs