|
|
Monsoon passion when spells
Sky when with dense clouds abound,
Seeing which peacocks dance around
On tender-green-dress-bedecked a hill,
In such a stirring scene, love-bound,
Which wayfarer wistful would not feel?
_____________________________
Translation (Quintain) | 34.08.2025 | monsoon, Nature, passion, peacock, nostalgia
Note: Here is a verse (in Arya meter) from Bhartrihari’s Shringaara Shatakam (hundred verses on love and romance). Spring was dealt with in the preceding verse. The poet now paints a picture of monsoon: dark clouds surround; excited, peacocks dance; the earth is bedecked with a lush green dress; a traveller longing for conjugal bliss, feels homesick. Here is the transliteration of the verse in Sanskrit:
Upari ghanam ghana-patalam tiryak
girayo api nartita mayurah |
Kshitih api kandala dhavala
drashtim pathikah kva yapayatu || 47 ||
Copyright ©
Aniruddha Pathak
|
|