Get Your Premium Membership

A Wandering Boy With a Song In His Pocket

A Wandering Boy with a Song in His Pocket (Part I)
Arabic Poem by: Salman Dawood Mohammed 
Translated into English by: 
Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
===========================

A blaze
Sticking out
Its tongue 
At firefighters
That’s what love is!
***

(2)
Do you remember my soul,
When I gathered the tweets
One feather at a time
So your cages wouldn’t suffer dreariness?

Do you remember my soul,
When I said to the god of the sea:
- I 'm the drowning man who disturbed your water
So that it wouldn’t accuse your sneaking away boats of falsehood?

Do you remember my soul,
When it raced my heart murmur
In the game of “Who Beats for You More”
Till my soul beat itself
 For no award..?!

Do you remember my soul,
When I exclaimed, at the time of dividing the estate: 
“I am a stork’s child
Descending down like a black child
From the chimney of your lofty home as a wound”
Just for the sake of resemblance
With black molasses
 Dissolved in the bitterness of your time!

I doubt that you remember,
As this unique ash is all that remains,
Of the ignition of my memory,
In the darkness of your oblivion;
So how 
Could the monsters of grief 
Not be mothers to me, 
When death is a father?
***

(3)
Once I enumerate my years 
A kiss...
After a kiss
On your fingers,
Your lips utter butterflies
And the sun becomes your mirror;
That’s how I love you and flare up
So that the others
Would not accuse me
Of …
Darkness...
***
(4)
Oh! Times and times I’ve I told you 
Waiting on harbor docks hurts me;
It piles the mobs of grief onto me 
 And forces me to burst
Like a tear gas bomb
For the pains to disperse successfully with tears
Leaving their banner behind:
A banner in the form of
A palm leaf pulled off of its tree...,
Oh! How eagerly, the hunger of hearths will be
 Flocking around the elegance of its dry corpse,
And the name will be, 
As usual:
Me.
***

(5)
Just like the wind 
I drive out loneliness of an empty bench for two... 
And, like a curfew, I mourn pedestrians’ noise;
And as a shirt hanging on a laundry line,
I drip down, with all my moisture, on the surface of your days
And curse the cloud standing in the queue of ablution.
Then, I hate 
Music,
The guards,
The law,
College students’ uniforms,
And astronauts;
And I dislike my life!

***
****
Translated by: Em. Prof.    Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
* Salman Dawood Mohammed. A poet from Iraq
** Part II will follow
___________
See The text In Arabic with a Foreward at this link
http://www.alnoor.se/article.asp?id=217305

Copyright © | Year Posted 2013




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.

Please Login to post a comment

Date: 9/28/2013 6:25:00 AM
I'm impressed with your first poem Inaam. A nice warm WELCOME to poetry soup. Dropping by to invite you to my latest contest. You will find the contest page on the top left hand side* -Looking forward in following and reading your poetry. Hope to hear from you soon. You will enjoy the community, we are one big happy family. (Drama & Love. LOL) ~ Take Care!! From: your new poet friend @-> LINDA <-@"
Login to Reply

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry