A Sky of Water
A Sky of Water
Arabic Poem By: Falah Al-Shabender*
Traslate By
Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
====================
A sky of water
Doesn't blaze in a glance;
It follows us, as we head towards it,
Fraying its essence,
And transcending in its mysteries;
Emptiness .. Mooing.. And dizziness swallow us,
Undigested.
Here our faces are prayers,
The horizon is a hearth of died out ashes
No effort is needed
For faith in the supreme.
A phoenix
From the far away echo
Drops a shadow painting a sign,
The road leads to.........
Only if I had a seeder
For this bird hovering above us,
And if I hoped for any good from it!
But, No; it's there by chance!
If I set up a trap for it,
I'd capture it.
But, no,
Not this.. and not that!
We've defined its sky,
And I have the seeds for it
-What are your seeds?
-Words, Sir!
-I don't think it reads.
-But it could hear!
In the floating cave, their fourth was the bird,
Landed on the threshold.
- Only if this bird would write us on land,
To be our witness!
Of wood they carved a ladder,
And climbed the index of birds;
Their mu'ezzin called:
The nigt is nibbling at the day,
Digging its valley,
Pouring in seepage of the last farewell;
In the naked night,
We become more than what we are..!
And what hangs us to the sudden in the darkness,
We wait to see what comes out of its abode;
Because this hour,
Is the hour of mere animal!
It senses our nakedness,
Chills with patience
Floating creeps in .. A floating drum
Over a sky of water
The voice creeps ...
Somber chant:
The opposite triumphed........... The opposite is defeated
Falling rain .......... Rising smoke
Breathing and exhaling
The opposite triumphed........... The opposite is defeated,
And the foam exhales
Paper of disgraced thoughts;
The waves giggle;
We retreat, swinging with bias,
Turn around, and revolve around "the intoxicated boat;"
We retreat,
Our backs meet,
And we join;
The tough waits for the tough
"To be or not to be" ............ That is the guffaw!
Oh, sovereign power of the sea,
We are sand;
The bird is belated
And we are picked up by dust.
*****
Translatedby:
Em. Prof. Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
USA
February 2010
*Falah Al-Shabender is a poet from Iraq
The original text in Arabic: http://www.alnoor.se/article.asp?id=80084
Copyright © Inaam Al-Hashimi | Year Posted 2013
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment