10 Best Famous Wigwam Poems

Here is a collection of the top 10 all-time best famous Wigwam poems. This is a select list of the best famous Wigwam poetry. Reading, writing, and enjoying famous Wigwam poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of wigwam poems.

See Also:
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Childhood

 Downward through the evening twilight, 
In the days that are forgotten, 
In the unremembered ages, 
From the full moon fell Nokomis, 
Fell the beautiful Nokomis, 
She a wife, but not a mother.
She was sporting with her women, 
Swinging in a swing of grape-vines, 
When her rival the rejected, 
Full of jealousy and hatred, 
Cut the leafy swing asunder, 
Cut in twain the twisted grape-vines, 
And Nokomis fell affrighted 
Downward through the evening twilight, 
On the Muskoday, the meadow, 
On the prairie full of blossoms. 
"See! a star falls!" said the people; 
"From the sky a star is falling!"
There among the ferns and mosses, 
There among the prairie lilies, 
On the Muskoday, the meadow, 
In the moonlight and the starlight, 
Fair Nokomis bore a daughter. 
And she called her name Wenonah, 
As the first-born of her daughters.
And the daughter of Nokomis 
Grew up like the prairie lilies, 
Grew a tall and slender maiden,
With the beauty of the moonlight, 
With the beauty of the starlight.
And Nokomis warned her often, 
Saying oft, and oft repeating, 
"Oh, beware of Mudjekeewis, 
Of the West-Wind, Mudjekeewis; 
Listen not to what he tells you; 
Lie not down upon the meadow, 
Stoop not down among the lilies,
Lest the West-Wind come and harm you!"
But she heeded not the warning, 
Heeded not those words of wisdom, 
And the West-Wind came at evening, 
Walking lightly o'er the prairie, 
Whispering to the leaves and blossoms, 
Bending low the flowers and grasses, 
Found the beautiful Wenonah, 
Lying there among the lilies, 
Wooed her with his words of sweetness, 
Wooed her with his soft caresses, 
Till she bore a son in sorrow, 
Bore a son of love and sorrow.
Thus was born my Hiawatha, 
Thus was born the child of wonder; 
But the daughter of Nokomis, 
Hiawatha's gentle mother,
In her anguish died deserted 
By the West-Wind, false and faithless, 
By the heartless Mudjekeewis.
For her daughter long and loudly 
Wailed and wept the sad Nokomis; 
"Oh that I were dead!" she murmured, 
"Oh that I were dead, as thou art! 
No more work, and no more weeping, 
Wahonowin! Wahonowin!"
By the shores of Gitche Gumee, 
By the shining Big-Sea-Water, 
Stood the wigwam of Nokomis, 
Daughter of the Moon, Nokomis. 
Dark behind it rose the forest, 
Rose the black and gloomy pine-trees, 
Rose the firs with cones upon them; 
Bright before it beat the water, 
Beat the clear and sunny water, 
Beat the shining Big-Sea-Water.
There the wrinkled old Nokomis 
Nursed the little Hiawatha, 
Rocked him in his linden cradle, 
Bedded soft in moss and rushes, 
Safely bound with reindeer sinews; 
Stilled his fretful wail by saying, 
"Hush! the Naked Bear will hear thee!" 
Lulled him into slumber, singing, 
"Ewa-yea! my little owlet! 
Who is this, that lights the wigwam? 
With his great eyes lights the wigwam? 
Ewa-yea! my little owlet!"
Many things Nokomis taught him 
Of the stars that shine in heaven; 
Showed him Ishkoodah, the comet, 
Ishkoodah, with fiery tresses; 
Showed the Death-Dance of the spirits, 
Warriors with their plumes and war-clubs, 
Flaring far away to northward 
In the frosty nights of Winter; 
Showed the broad white road in heaven, 
Pathway of the ghosts, the shadows, 
Running straight across the heavens, 
Crowded with the ghosts, the shadows.
At the door on summer evenings 
Sat the little Hiawatha; 
Heard the whispering of the pine-trees, 
Heard the lapping of the waters,
Sounds of music, words of wonder; 
'Minne-wawa!" said the Pine-trees, 
Mudway-aushka!" said the water.
Saw the fire-fly, Wah-wah-taysee, 
Flitting through the dusk of evening, 
With the twinkle of its candle 
Lighting up the brakes and bushes, 
And he sang the song of children, 
Sang the song Nokomis taught him: 
"Wah-wah-taysee, little fire-fly, 
Little, flitting, white-fire insect, 
Little, dancing, white-fire creature, 
Light me with your little candle, 
Ere upon my bed I lay me, 
Ere in sleep I close my eyelids!"
Saw the moon rise from the water 
Rippling, rounding from the water, 
Saw the flecks and shadows on it, 
Whispered, "What is that, Nokomis?" 
And the good Nokomis answered: 
"Once a warrior, very angry, 
Seized his grandmother, and threw her 
Up into the sky at midnight; 
Right against the moon he threw her; 
'T is her body that you see there."
Saw the rainbow in the heaven, 
In the eastern sky, the rainbow, 
Whispered, "What is that, Nokomis?" 
And the good Nokomis answered: 
"'T is the heaven of flowers you see there; 
All the wild-flowers of the forest, 
All the lilies of the prairie, 
When on earth they fade and perish, 
Blossom in that heaven above us."
When he heard the owls at midnight, 
Hooting, laughing in the forest, 
'What is that?" he cried in terror, 
"What is that," he said, "Nokomis?"
And the good Nokomis answered: 
"That is but the owl and owlet,
Talking in their native language, 
Talking, scolding at each other."
Then the little Hiawatha 
Learned of every bird its language, 
Learned their names and all their secrets, 
How they built their nests in Summer, 
Where they hid themselves in Winter, 
Talked with them whene'er he met them, 
Called them "Hiawatha's Chickens."
Of all beasts he learned the language, 
Learned their names and all their secrets, 
How the beavers built their lodges, 
Where the squirrels hid their acorns, 
How the reindeer ran so swiftly, 
Why the rabbit was so timid, 
Talked with them whene'er he met them, 
Called them "Hiawatha's Brothers."
Then Iagoo, the great boaster, 
He the marvellous story-teller, 
He the traveller and the talker, 
He the friend of old Nokomis, 
Made a bow for Hiawatha; 
From a branch of ash he made it, 
From an oak-bough made the arrows, 
Tipped with flint, and winged with feathers, 
And the cord he made of deer-skin.
Then he said to Hiawatha: 
"Go, my son, into the forest, 
Where the red deer herd together, 
Kill for us a famous roebuck, 
Kill for us a deer with antlers!"
Forth into the forest straightway 
All alone walked Hiawatha 
Proudly, with his bow and arrows; 
And the birds sang round him, o'er him, 
"Do not shoot us, Hiawatha!"
Sang the robin, the Opechee, 
Sang the bluebird, the Owaissa, 
"Do not shoot us, Hiawatha!"
Up the oak-tree, close beside him, 
Sprang the squirrel, Adjidaumo, 
In and out among the branches, 
Coughed and chattered from the oak-tree, 
Laughed, and said between his laughing, 
"Do not shoot me, Hiawatha!"
And the rabbit from his pathway 
Leaped aside, and at a distance 
Sat erect upon his haunches, 
Half in fear and half in frolic, 
Saying to the little hunter, 
"Do not shoot me, Hiawatha!"
But he heeded not, nor heard them, 
For his thoughts were with the red deer; 
On their tracks his eyes were fastened, 
Leading downward to the river, 
To the ford across the river,
And as one in slumber walked he. 
Hidden in the alder-bushes,
There he waited till the deer came, 
Till he saw two antlers lifted, 
Saw two eyes look from the thicket, 
Saw two nostrils point to windward, 
And a deer came down the pathway, 
Flecked with leafy light and shadow. 
And his heart within him fluttered, 
Trembled like the leaves above him, 
Like the birch-leaf palpitated, 
As the deer came down the pathway.
Then, upon one knee uprising, 
Hiawatha aimed an arrow; 
Scarce a twig moved with his motion, 
Scarce a leaf was stirred or rustled, 
But the wary roebuck started, 
Stamped with all his hoofs together,
Listened with one foot uplifted, 
Leaped as if to meet the arrow; 
Ah! the singing, fatal arrow, 
Like a wasp it buzzed and stung him!
Dead he lay there in the forest, 
By the ford across the river; 
Beat his timid heart no longer, 
But the heart of Hiawatha 
Throbbed and shouted and exulted, 
As he bore the red deer homeward, 
And Iagoo and Nokomis 
Hailed his coming with applauses.
From the red deer's hide Nokomis 
Made a cloak for Hiawatha, 
From the red deer's flesh Nokomis 
Made a banquet to his honor. 
All the village came and feasted, 
All the guests praised Hiawatha, 
Called him Strong-Heart, Soan-ge-taha! 
Called him Loon-Heart, Mahn-go-taysee!

Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Blessing The Cornfields

 Sing, O Song of Hiawatha,
Of the happy days that followed,
In the land of the Ojibways,
In the pleasant land and peaceful!
Sing the mysteries of Mondamin,
Sing the Blessing of the Cornfields!
Buried was the bloody hatchet,
Buried was the dreadful war-club,
Buried were all warlike weapons,
And the war-cry was forgotten.
There was peace among the nations;
Unmolested roved the hunters,
Built the birch canoe for sailing,
Caught the fish in lake and river,
Shot the deer and trapped the beaver;
Unmolested worked the women,
Made their sugar from the maple,
Gathered wild rice in the meadows,
Dressed the skins of deer and beaver.
All around the happy village
Stood the maize-fields, green and shining,
Waved the green plumes of Mondamin,
Waved his soft and sunny tresses,
Filling all the land with plenty.
`T was the women who in Spring-time
Planted the broad fields and fruitful,
Buried in the earth Mondamin;
`T was the women who in Autumn
Stripped the yellow husks of harvest,
Stripped the garments from Mondamin,
Even as Hiawatha taught them.
Once, when all the maize was planted,
Hiawatha, wise and thoughtful,
Spake and said to Minnehaha,
To his wife, the Laughing Water:
"You shall bless to-night the cornfields,
Draw a magic circle round them,
To protect them from destruction,
Blast of mildew, blight of insect,
Wagemin, the thief of cornfields,
Paimosaid, who steals the maize-ear
"In the night, when all Is silence,'
In the night, when all Is darkness,
When the Spirit of Sleep, Nepahwin,
Shuts the doors of all the wigwams,
So that not an ear can hear you,
So that not an eye can see you,
Rise up from your bed in silence,
Lay aside your garments wholly,
Walk around the fields you planted,
Round the borders of the cornfields,
Covered by your tresses only,
Robed with darkness as a garment.
"Thus the fields shall be more fruitful,
And the passing of your footsteps
Draw a magic circle round them,
So that neither blight nor mildew,
Neither burrowing worm nor insect,
Shall pass o'er the magic circle;
Not the dragon-fly, Kwo-ne-she,
Nor the spider, Subbekashe,
Nor the grasshopper, Pah-puk-keena;
Nor the mighty caterpillar,
Way-muk-kwana, with the bear-skin,
King of all the caterpillars!"
On the tree-tops near the cornfields
Sat the hungry crows and ravens,
Kahgahgee, the King of Ravens,
With his band of black marauders.
And they laughed at Hiawatha,
Till the tree-tops shook with laughter,
With their melancholy laughter,
At the words of Hiawatha.
"Hear him!" said they; "hear the Wise Man,
Hear the plots of Hiawatha!"
When the noiseless night descended
Broad and dark o'er field and forest,
When the mournful Wawonaissa
Sorrowing sang among the hemlocks,
And the Spirit of Sleep, Nepahwin,
Shut the doors of all the wigwams,
From her bed rose Laughing Water,
Laid aside her garments wholly,
And with darkness clothed and guarded,
Unashamed and unaffrighted,
Walked securely round the cornfields,
Drew the sacred, magic circle
Of her footprints round the cornfields.
No one but the Midnight only
Saw her beauty in the darkness,
No one but the Wawonaissa
Heard the panting of her bosom
Guskewau, the darkness, wrapped her
Closely in his sacred mantle,
So that none might see her beauty,
So that none might boast, "I saw her!"
On the morrow, as the day dawned,
Kahgahgee, the King of Ravens,
Gathered all his black marauders,
Crows and blackbirds, jays and ravens,
Clamorous on the dusky tree-tops,
And descended, fast and fearless,
On the fields of Hiawatha,
On the grave of the Mondamin.
"We will drag Mondamin," said they,
"From the grave where he is buried,
Spite of all the magic circles
Laughing Water draws around it,
Spite of all the sacred footprints
Minnehaha stamps upon it!"
But the wary Hiawatha,
Ever thoughtful, careful, watchful,
Had o'erheard the scornful laughter
When they mocked him from the tree-tops.
"Kaw!" he said, "my friends the ravens!
Kahgahgee, my King of Ravens!
I will teach you all a lesson
That shall not be soon forgotten!"
He had risen before the daybreak,
He had spread o'er all the cornfields
Snares to catch the black marauders,
And was lying now in ambush
In the neighboring grove of pine-trees,
Waiting for the crows and blackbirds,
Waiting for the jays and ravens.
Soon they came with caw and clamor,
Rush of wings and cry of voices,
To their work of devastation,
Settling down upon the cornfields,
Delving deep with beak and talon,
For the body of Mondamin.
And with all their craft and cunning,
All their skill in wiles of warfare,
They perceived no danger near them,
Till their claws became entangled,
Till they found themselves imprisoned
In the snares of Hiawatha.
From his place of ambush came he,
Striding terrible among them,
And so awful was his aspect
That the bravest quailed with terror.
Without mercy he destroyed them
Right and left, by tens and twenties,
And their wretched, lifeless bodies
Hung aloft on poles for scarecrows
Round the consecrated cornfields,
As a signal of his vengeance,
As a warning to marauders.
Only Kahgahgee, the leader,
Kahgahgee, the King of Ravens,
He alone was spared among them
As a hostage for his people.
With his prisoner-string he bound him,
Led him captive to his wigwam,
Tied him fast with cords of elm-bark
To the ridge-pole of his wigwam.
"Kahgahgee, my raven!" said he,
"You the leader of the robbers,
You the plotter of this mischief,
The contriver of this outrage,
I will keep you, I will hold you,
As a hostage for your people,
As a pledge of good behavior!"
And he left him, grim and sulky,
Sitting in the morning sunshine
On the summit of the wigwam,
Croaking fiercely his displeasure,
Flapping his great sable pinions,
Vainly struggling for his freedom,
Vainly calling on his people!
Summer passed, and Shawondasee
Breathed his sighs o'er all the landscape,
From the South-land sent his ardor,
Wafted kisses warm and tender;
And the maize-field grew and ripened,
Till it stood in all the splendor
Of its garments green and yellow,
Of its tassels and its plumage,
And the maize-ears full and shining
Gleamed from bursting sheaths of verdure.
Then Nokomis, the old woman,
Spake, and said to Minnehaha:
`T is the Moon when, leaves are falling;
All the wild rice has been gathered,
And the maize is ripe and ready;
Let us gather in the harvest,
Let us wrestle with Mondamin,
Strip him of his plumes and tassels,
Of his garments green and yellow!"
And the merry Laughing Water
Went rejoicing from the wigwam,
With Nokomis, old and wrinkled,
And they called the women round them,
Called the young men and the maidens,
To the harvest of the cornfields,
To the husking of the maize-ear.
On the border of the forest,
Underneath the fragrant pine-trees,
Sat the old men and the warriors
Smoking in the pleasant shadow.
In uninterrupted silence
Looked they at the gamesome labor
Of the young men and the women;
Listened to their noisy talking,
To their laughter and their singing,
Heard them chattering like the magpies,
Heard them laughing like the blue-jays,
Heard them singing like the robins.
And whene'er some lucky maiden
Found a red ear in the husking,
Found a maize-ear red as blood is,
"Nushka!" cried they all together,
"Nushka! you shall have a sweetheart,
You shall have a handsome husband!"
"Ugh!" the old men all responded
From their seats beneath the pine-trees.
And whene'er a youth or maiden
Found a crooked ear in husking,
Found a maize-ear in the husking
Blighted, mildewed, or misshapen,
Then they laughed and sang together,
Crept and limped about the cornfields,
Mimicked in their gait and gestures
Some old man, bent almost double,
Singing singly or together:
"Wagemin, the thief of cornfields!
Paimosaid, who steals the maize-ear!"
Till the cornfields rang with laughter,
Till from Hiawatha's wigwam
Kahgahgee, the King of Ravens,
Screamed and quivered in his anger,
And from all the neighboring tree-tops
Cawed and croaked the black marauders.
"Ugh!" the old men all responded,
From their seats beneath the pine-trees!
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Lamentation

 In those days the Evil Spirits,
All the Manitos of mischief,
Fearing Hiawatha's wisdom,
And his love for Chibiabos,
Jealous of their faithful friendship,
And their noble words and actions,
Made at length a league against them,
To molest them and destroy them.
Hiawatha, wise and wary,
Often said to Chibiabos,
"O my brother! do not leave me,
Lest the Evil Spirits harm you!"
Chibiabos, young and heedless,
Laughing shook his coal-black tresses,
Answered ever sweet and childlike,
"Do not fear for me, O brother!
Harm and evil come not near me!"
Once when Peboan, the Winter,
Roofed with ice the Big-Sea-Water,
When the snow-flakes, whirling downward,
Hissed among the withered oak-leaves,
Changed the pine-trees into wigwams,
Covered all the earth with silence,
Armed with arrows, shod with snow-shoes,
Heeding not his brother's warning,
Fearing not the Evil Spirits,
Forth to hunt the deer with antlers
All alone went Chibiabos.
Right across the Big-Sea-Water
Sprang with speed the deer before him.
With the wind and snow he followed,
O'er the treacherous ice he followed,
Wild with all the fierce commotion
And the rapture of the hunting.
But beneath, the Evil Spirits
Lay in ambush, waiting for him,
Broke the treacherous ice beneath him,
Dragged him downward to the bottom,
Buried in the sand his body.
Unktahee, the god of water,
He the god of the Dacotahs,
Drowned him in the deep abysses
Of the lake of Gitche Gumee.
From the headlands Hiawatha
Sent forth such a wail of anguish,
Such a fearful lamentation,
That the bison paused to listen,
And the wolves howled from the prairies,
And the thunder in the distance
Starting answered "Baim-wawa!"
Then his face with black he painted,
With his robe his head he covered,
In his wigwam sat lamenting,
Seven long weeks he sat lamenting,
Uttering still this moan of sorrow:
"He is dead, the sweet musician!
He the sweetest of all singers!
He has gone from us forever,
He has moved a little nearer
To the Master of all music,
To the Master of all singing!
O my brother, Chibiabos!"
And the melancholy fir-trees
Waved their dark green fans above him,
Waved their purple cones above him,
Sighing with him to console him,
Mingling with his lamentation
Their complaining, their lamenting.
Came the Spring, and all the forest
Looked in vain for Chibiabos;
Sighed the rivulet, Sebowisha,
Sighed the rushes in the meadow.
From the tree-tops sang the bluebird,
Sang the bluebird, the Owaissa,
"Chibiabos! Chibiabos!
He is dead, the sweet musician!"
From the wigwam sang the robin,
Sang the robin, the Opechee,
"Chibiabos! Chibiabos!
He is dead, the sweetest singer!"
And at night through all the forest
Went the whippoorwill complaining,
Wailing went the Wawonaissa,
"Chibiabos! Chibiabos!
He is dead, the sweet musician!
He the sweetest of all singers!"
Then the Medicine-men, the Medas,
The magicians, the Wabenos,
And the Jossakeeds, the Prophets,
Came to visit Hiawatha;
Built a Sacred Lodge beside him,
To appease him, to console him,
Walked in silent, grave procession,
Bearing each a pouch of healing,
Skin of beaver, lynx, or otter,
Filled with magic roots and simples,
Filled with very potent medicines.
When he heard their steps approaching~,
Hiawatha ceased lamenting,
Called no more on Chibiabos;
Naught he questioned, naught he answered,
But his mournful head uncovered,
From his face the mourning colors
Washed he slowly and in silence,
Slowly and in silence followed
Onward to the Sacred Wigwam.
There a magic drink they gave him,
Made of Nahma-wusk, the spearmint,
And Wabeno-wusk, the yarrow,
Roots of power, and herbs of healing;
Beat their drums, and shook their rattles;
Chanted singly and in chorus,
Mystic songs like these, they chanted.
"I myself, myself! behold me!
`T Is the great Gray Eagle talking;
Come, ye white crows, come and hear him!
The loud-speaking thunder helps me;
All the unseen spirits help me;
I can hear their voices calling,
All around the sky I hear them!
I can blow you strong, my brother,
I can heal you, Hiawatha!"
"Hi-au-ha!" replied the chorus,
"Wayha-way!" the mystic chorus.
Friends of mine are all the serpents!
Hear me shake my skin of hen-hawk!
Mahng, the white loon, I can kill him;
I can shoot your heart and kill it!
I can blow you strong, my brother,
I can heal you, Hiawatha !"
"Hi-au-ha!" replied the chorus,
"Wayhaway!" the mystic chorus.
"I myself, myself! the prophet!
When I speak the wigwam trembles,
Shakes the Sacred Lodge with terror,
Hands unseen begin to shake it!
When I walk, the sky I tread on
Bends and makes a noise beneath me!
I can blow you strong, my brother!
Rise and speak, O Hiawatha!"
"Hi-au-ha!" replied the chorus,
"Way-ha-way!" the mystic chorus.
Then they shook their medicine-pouches
O'er the head of Hiawatha,
Danced their medicine-dance around him;
And upstarting wild and haggard,
Like a man from dreams awakened,
He was healed of all his madness.
As the clouds are swept from heaven,
Straightway from his brain departed
All his moody melancholy;
As the ice is swept from rivers,
Straightway from his heart departed
All his sorrow and affliction.
Then they summoned Chibiabos
From his grave beneath the waters,
From the sands of Gitche Gumee
Summoned Hiawatha's brother.
And so mighty was the magic
Of that cry and invocation,
That he heard it as he lay there
Underneath the Big-Sea-Water;
From the sand he rose and listened,
Heard the music and the singing,
Came, obedient to the summons,
To the doorway of the wigwam,
But to enter they forbade him.
Through a chink a coal they gave him,
Through the door a burning fire-brand;
Ruler in the Land of Spirits,
Ruler o'er the dead, they made him,
Telling him a fire to kindle
For all those that died thereafter,
Camp-fires for their night encampments
On their solitary journey
To the kingdom of Ponemah,
To the land of the Hereafter.
From the village of his childhood,
From the homes of those who knew him,
Passing silent through the forest,
Like a smoke-wreath wafted sideways,
Slowly vanished Chibiabos!
Where he passed, the branches moved not,
Where he trod, the grasses bent not,
And the fallen leaves of last year
Made no sound beneath his footstep.
Four whole days he journeyed onward
Down the pathway of the dead men;
On the dead-man's strawberry feasted,
Crossed the melancholy river,
On the swinging log he crossed it,
Came unto the Lake of Silver,
In the Stone Canoe was carried
To the Islands of the Blessed,
To the land of ghosts and shadows.
On that journey, moving slowly,
Many weary spirits saw he,
Panting under heavy burdens,
Laden with war-clubs, bows and arrows,
Robes of fur, and pots and kettles,
And with food that friends had given
For that solitary journey.
"Ay! why do the living," said they,
"Lay such heavy burdens on us!
Better were it to go naked,
Better were it to go fasting,
Than to bear such heavy burdens
On our long and weary journey!"
Forth then issued Hiawatha,
Wandered eastward, wandered westward,
Teaching men the use of simples
And the antidotes for poisons,
And the cure of all diseases.
Thus was first made known to mortals
All the mystery of Medamin,
All the sacred art of healing.
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

The Song of Hiawatha: X

 X. Hiawatha's Wooing

"As unto the bow the cord is,
So unto the man is woman,
Though she bends him, she obeys him,
Though she draws him, yet she follows,
Useless each without the other!"

Thus the youthful Hiawatha
Said within himself and pondered,
Much perplexed by various feelings,
Listless, longing, hoping, fearing,
Dreaming still of Minnehaha,
Of the lovely Laughing Water,
In the land of the Dacotahs.

"Wed a maiden of your people,"
Warning said the old Nokomis;
"Go not eastward, go not westward,
For a stranger, whom we know not!
Like a fire upon the hearth-stone
Is a neighbor's homely daughter,
Like the starlight or the moonlight
Is the handsomest of strangers!"

Thus dissuading spake Nokomis,
And my Hiawatha answered
Only this: "Dear old Nokomis,
Very pleasant is the firelight,
But I like the starlight better,
Better do I like the moonlight!"

Gravely then said old Nokomis:
"Bring not here an idle maiden,
Bring not here a useless woman,
Hands unskilful, feet unwilling;
Bring a wife with nimble fingers,
Heart and hand that move together,
Feet that run on willing errands!"

Smiling answered Hiawatha:
"In the land of the Dacotahs
Lives the Arrow-maker's daughter,
Minnehaha, Laughing Water,
Handsomest of all the women.
I will bring her to your wigwam,
She shall run upon your errands,
Be your starlight, moonlight, firelight,
Be the sunlight of my people!"

Still dissuading said Nokomis:
"Bring not to my lodge a stranger
From the land of the Dacotahs!
Very fierce are the Dacotahs,
Often is there war between us,
There are feuds yet unforgotten,
Wounds that ache and still may open!

Laughing answered Hiawatha:
"For that reason, if no other,
Would I wed the fair Dacotah,
That our tribes might be united,
That old feuds might be forgotten,
And old wounds be healed forever!"

Thus departed Hiawatha
To the land of the Dacotahs,
To the land of handsome women;
Striding over moor and meadow,
Through interminable forests,
Through uninterrupted silence.

With his moccasins of magic,
At each stride a mile he measured;
Yet the way seemed long before him,
And his heart outran his footsteps;
And he journeyed without resting,
Till he heard the cataract's laughter,
Heard the Falls of Minnehaha
Calling to him through the silence.
"Pleasant is the sound!" he murmured,
"Pleasant is the voice that calls me!"

On the outskirts of the forests,
'Twixt the shadow and the sunshine,
Herds of fallow deer were feeding,
But they saw not Hiawatha;
To his bow be whispered, "Fail not!"
To his arrow whispered, "Swerve not!"
Sent it singing on its errand,
To the red heart of the roebuck;
Threw the deer across his shoulder,
And sped forward without pausing.

At the doorway of his wigwam
Sat his ancient Arrow-maker,
In the land of the Dacotahs,
Making arrow-heads of jasper,
Arrow-heads of chalcedony.
At his side, in all her beauty,
Sat the lovely Minnehaha,
Sat his daughter, Laughing Water,
Plaiting mats of flags and rushes;
Of the past the old man's thoughts were,
And the maiden's of the future.

He was thinking, as he sat there,
Of the days when with such arrows
He had struck the deer and bison,
On the Muskoday, the meadow;
Shot the wild goose, flying southward,
On the wing, the clamorous Wawa;
Thinking of the great war-parties,
How they came to buy his arrows,
Could not fight without his arrows.
Ah, no more such noble warriors
Could be found on earth as they were!
Now the men were all like women,
Only used their tongues for weapons!

She was thinking of a hunter,
From another tribe and country,
Young and tall and very handsome,
Who one morning, in the Spring-time,
Came to buy her father's arrows,
Lingered long about the doorway,
Sat and rested in the wigwam,
Looking back as he departed.
She had heard her father praise him,
Praise his courage and his wisdom;
Would he come again for arrows
To the Falls of Minnehaha?
On the mat her hands lay idle,
And her eyes were very dreamy.

Through their thoughts they heard a footstep,
Heard a rustling in the branches,
And with glowing cheek and forehead,
With the deer upon his shoulders,
Suddenly from out the woodlands
Hiawatha stood before them.

Straight the ancient Arrow-maker
Looked up gravely from his labor,
Laid aside the unfinished arrow,
Bade him enter at the doorway,
Saying, as he rose to meet him,
"Hiawatha, you are welcome!"

At the feet of Laughing Water
Hiawatha laid his burden,
Threw the red deer from his shoulders;
And the maiden looked up at him,
Looked up from her mat of rushes,
Said with gentle look and accent,
"You are welcome, Hiawatha!"

Very spacious was the wigwam,
Made of deer-skins dressed and whitened,
With the Gods of the Dacotahs
Drawn and painted on its curtains,
And so tall the doorway, hardly
Hiawatha stooped to enter,
Hardly touched his eagle-feathers
As he entered at the doorway.

Then uprose the Laughing Water,
From the ground fair Minnehaha,
Laid aside her mat unfinished,
Brought forth food and set before them,
Water brought them from the brooklet,
Gave them food in earthen vessels,
Gave them drink in bowls of bass-wood,
Listened while the guest was speaking,
Listened while her father answered,
But not once her lips she opened,
Not a single word she uttered.

Yes, as in a dream she listened
To the words of Hiawatha,
As he talked of old Nokomis,
Who had nursed him in his childhood,
As he told of his companions,
Chibiabos, the musician,
And the very strong man, Kwasind,
And of happiness and plenty
In the land of the Ojibways,
In the pleasant land and peaceful.

"After many years of warfare,
Many years of strife and bloodshed,
There is peace between the Ojibways
And the tribe of the Dacotahs."
Thus continued Hiawatha,
And then added, speaking slowly,
'That this peace may last forever,
And our hands be clasped more closely,
And our hearts be more united,
Give me as my wife this maiden,
Minnehaha, Laughing Water,
Loveliest of Dacotah women!

And the ancient Arrow-maker
Paused a moment ere he answered,
Smoked a little while in silence,
Looked at Hiawatha proudly,
Fondly looked at Laughing Water,
And made answer very gravely:
"Yes, if Minnehaha wishes;
Let your heart speak, Minnehaha!"

And the lovely Laughing Water
Seemed more lovely as she stood there,
Neither willing nor reluctant,
As she went to Hiawatha,
Softly took the seat beside him,
While she said, and blushed to say it,
"I will follow you, my husband!"

This was Hiawatha's wooing!
Thus it was he won the daughter
Of the ancient Arrow-maker,
In the land of the Dacotahs!

From the wigwam he departed,
Leading with him Laughing Water;
Hand in hand they went together,
Through the woodland and the meadow,
Left the old man standing lonely
At the doorway of his wigwam,
Heard the Falls of Minnehaha
Calling to them from the distance,
Crying to them from afar off,
"Fare thee well, O Minnehaha!"

And the ancient Arrow-maker
Turned again unto his labor,
Sat down by his sunny doorway,
Murmuring to himself, and saying:
"Thus it is our daughters leave us,
Those we love, and those who love us!
Just when they have learned to help us,
When we are old and lean upon them,
Comes a youth with flaunting feathers,
With his flute of reeds, a stranger
Wanders piping through the village,
Beckons to the fairest maiden,
And she follows where he leads her,
Leaving all things for the stranger!"

Pleasant was the journey homeward,
Through interminable forests,
Over meadow, over mountain,
Over river, hill, and hollow.
Short it seemed to Hiawatha,
Though they journeyed very slowly,
Though his pace he checked and slackened
To the steps of Laughing Water.

Over wide and rushing rivers
In his arms he bore the maiden;
Light he thought her as a feather,
As the plume upon his head-gear;
Cleared the tangled pathway for her,
Bent aside the swaying branches,
Made at night a lodge of branches,
And a bed with boughs of hemlock,
And a fire before the doorway
With the dry cones of the pine-tree.

All the travelling winds went with them,
O'er the meadows, through the forest;
All the stars of night looked at them,
Watched with sleepless eyes their slumber;
From his ambush in the oak-tree
Peeped the squirrel, Adjidaumo,
Watched with eager eyes the lovers;
And the rabbit, the Wabasso,
Scampered from the path before them,
Peering, peeping from his burrow,
Sat erect upon his haunches,
Watched with curious eyes the lovers.

Pleasant was the journey homeward!
All the birds sang loud and sweetly
Songs of happiness and heart's-ease;
Sang the bluebird, the Owaissa,
"Happy are you, Hiawatha,
Having such a wife to love you!"
Sang the robin, the Opechee,
"Happy are you, Laughing Water,
Having such a noble husband!"

From the sky the sun benignant
Looked upon them through the branches,
Saying to them, "O my children,
Love is sunshine, hate is shadow,
Life is checkered shade and sunshine,
Rule by love, O Hiawatha!"

From the sky the moon looked at them,
Filled the lodge with mystic splendors,
Whispered to them, "O my children,
Day is restless, night is quiet,
Man imperious, woman feeble;
Half is mine, although I follow;
Rule by patience, Laughing Water!"

Thus it was they journeyed homeward;
Thus it was that Hiawatha
To the lodge of old Nokomis
Brought the moonlight, starlight, firelight,
Brought the sunshine of his people,
Minnehaha, Laughing Water,
Handsomest of all the women
In the land of the Dacotahs,
In the land of handsome women.
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Fishing

 Forth upon the Gitche Gumee, 
On the shining Big-Sea-Water, 
With his fishing-line of cedar, 
Of the twisted bark of cedar, 
Forth to catch the sturgeon Nahma, 
Mishe-Nahma, King of Fishes, 
In his birch canoe exulting 
All alone went Hiawatha.
Through the clear, transparent water 
He could see the fishes swimming 
Far down in the depths below him; 
See the yellow perch, the Sahwa, 
Like a sunbeam in the water,
See the Shawgashee, the craw-fish, 
Like a spider on the bottom, 
On the white and sandy bottom.
At the stern sat Hiawatha, 
With his fishing-line of cedar; 
In his plumes the breeze of morning 
Played as in the hemlock branches; 
On the bows, with tail erected, 
Sat the squirrel, Adjidaumo; 
In his fur the breeze of morning 
Played as in the prairie grasses.
On the white sand of the bottom 
Lay the monster Mishe-Nahma, 
Lay the sturgeon, King of Fishes; 
Through his gills he breathed the water, 
With his fins he fanned and winnowed, 
With his tail he swept the sand-floor.
There he lay in all his armor; 
On each side a shield to guard him, 
Plates of bone upon his forehead, 
Down his sides and back and shoulders
Plates of bone with spines projecting 
Painted was he with his war-paints, 
Stripes of yellow, red, and azure, 
Spots of brown and spots of sable; 
And he lay there on the bottom, 
Fanning with his fins of purple, 
As above him Hiawatha 
In his birch canoe came sailing, 
With his fishing-line of cedar.
"Take my bait," cried Hiawatha, 
Dawn into the depths beneath him, 
"Take my bait, O Sturgeon, Nahma! 
Come up from below the water, 
Let us see which is the stronger!" 
And he dropped his line of cedar 
Through the clear, transparent water, 
Waited vainly for an answer, 
Long sat waiting for an answer, 
And repeating loud and louder, 
"Take my bait, O King of Fishes!"
Quiet lay the sturgeon, Nahma, 
Fanning slowly in the water, 
Looking up at Hiawatha, 
Listening to his call and clamor, 
His unnecessary tumult, 
Till he wearied of the shouting; 
And he said to the Kenozha, 
To the pike, the Maskenozha, 
"Take the bait of this rude fellow, 
Break the line of Hiawatha!"
In his fingers Hiawatha 
Felt the loose line jerk and tighten, 
As he drew it in, it tugged so 
That the birch canoe stood endwise, 
Like a birch log in the water, 
With the squirrel, Adjidaumo, 
Perched and frisking on the summit.
Full of scorn was Hiawatha 
When he saw the fish rise upward, 
Saw the pike, the Maskenozha, 
Coming nearer, nearer to him, 
And he shouted through the water, 
"Esa! esa! shame upon you! 
You are but the pike, Kenozha, 
You are not the fish I wanted, 
You are not the King of Fishes!"
Reeling downward to the bottom 
Sank the pike in great confusion, 
And the mighty sturgeon, Nahma, 
Said to Ugudwash, the sun-fish, 
To the bream, with scales of crimson, 
"Take the bait of this great boaster, 
Break the line of Hiawatha!"
Slowly upward, wavering, gleaming, 
Rose the Ugudwash, the sun-fish, 
Seized the line of Hiawatha, 
Swung with all his weight upon it, 
Made a whirlpool in the water, 
Whirled the birch canoe in circles, 
Round and round in gurgling eddies, 
Till the circles in the water 
Reached the far-off sandy beaches, 
Till the water-flags and rushes 
Nodded on the distant margins.
But when Hiawatha saw him 
Slowly rising through the water, 
Lifting up his disk refulgent, 
Loud he shouted in derision, 
"Esa! esa! shame upon you! 
You are Ugudwash, the sun-fish, 
You are not the fish I wanted, 
You are not the King of Fishes!"
Slowly downward, wavering, gleaming, 
Sank the Ugudwash, the sun-fish, 
And again the sturgeon, Nahma, 
Heard the shout of Hiawatha,
Heard his challenge of defiance, 
The unnecessary tumult, 
Ringing far across the water.
From the white sand of the bottom 
Up he rose with angry gesture, 
Quivering in each nerve and fibre, 
Clashing all his plates of armor, 
Gleaming bright with all his war-paint; 
In his wrath he darted upward, 
Flashing leaped into the sunshine, 
Opened his great jaws, and swallowed 
Both canoe and Hiawatha.
Down into that darksome cavern 
Plunged the headlong Hiawatha, 
As a log on some black river 
Shoots and plunges down the rapids, 
Found himself in utter darkness, 
Groped about in helpless wonder, 
Till he felt a great heart beating, 
Throbbing in that utter darkness.
And he smote it in his anger, 
With his fist, the heart of Nahma, 
Felt the mighty King of Fishes 
Shudder through each nerve and fibre, 
Heard the water gurgle round him 
As he leaped and staggered through it, 
Sick at heart, and faint and weary.
Crosswise then did Hiawatha 
Drag his birch-canoe for safety, 
Lest from out the jaws of Nahma, 
In the turmoil and confusion, 
Forth he might be hurled and perish. 
And the squirrel, Adjidaumo, 
Frisked and chatted very gayly, 
Toiled and tugged with Hiawatha 
Till the labor was completed.
Then said Hiawatha to him, 
"O my little friend, the squirrel,
Bravely have you toiled to help me; 
Take the thanks of Hiawatha, 
And the name which now he gives you; 
For hereafter and forever 
Boys shall call you Adjidaumo, 
Tail-in-air the boys shall call you!"
And again the sturgeon, Nahma, 
Gasped and quivered in the water, 
Then was still, and drifted landward 
Till he grated on the pebbles, 
Till the listening Hiawatha 
Heard him grate upon the margin, 
Felt him strand upon the pebbles, 
Knew that Nahma, King of Fishes, 
Lay there dead upon the margin.
Then he heard a clang and flapping, 
As of many wings assembling, 
Heard a screaming and confusion, 
As of birds of prey contending, 
Saw a gleam of light above him, 
Shining through the ribs of Nahma, 
Saw the glittering eyes of sea-gulls, 
Of Kayoshk, the sea-gulls, peering, 
Gazing at him through the opening, 
Heard them saying to each other, 
"'T is our brother, Hiawatha!"
And he shouted from below them, 
Cried exulting from the caverns: 
"O ye sea-gulls! O my brothers! 
I have slain the sturgeon, Nahma; 
Make the rifts a little larger, 
With your claws the openings widen, 
Set me free from this dark prison, 
And henceforward and forever 
Men shall speak of your achievements, 
Calling you Kayoshk, the sea-gulls, 
Yes, Kayoshk, the Noble Scratchers!"
And the wild and clamorous sea-gulls
Toiled with beak and claws together, 
Made the rifts and openings wider 
In the mighty ribs of Nahma, 
And from peril and from prison, 
From the body of the sturgeon, 
From the peril of the water, 
They released my Hiawatha.
He was standing near his wigwam, 
On the margin of the water, 
And he called to old Nokomis, 
Called and beckoned to Nokomis, 
Pointed to the sturgeon, Nahma, 
Lying lifeless on the pebbles, 
With the sea-gulls feeding on him.
"I have slain the Mishe-Nahma,
Slain the King of Fishes!" said he' 
"Look! the sea-gulls feed upon him,
Yes, my friends Kayoshk, the sea-gulls; 
Drive them not away, Nokomis, 
They have saved me from great peril 
In the body of the sturgeon, 
Wait until their meal is ended, 
Till their craws are full with feasting, 
Till they homeward fly, at sunset, 
To their nests among the marshes; 
Then bring all your pots and kettles, 
And make oil for us in Winter."
And she waited till the sun set, 
Till the pallid moon, the Night-sun, 
Rose above the tranquil water, 
Till Kayoshk, the sated sea-gulls, 
From their banquet rose with clamor, 
And across the fiery sunset 
Winged their way to far-off islands, 
To their nests among the rushes.
To his sleep went Hiawatha, 
And Nokomis to her labor, 
Toiling patient in the moonlight,
Till the sun and moon changed places, 
Till the sky was red with sunrise, 
And Kayoshk, the hungry sea-gulls, 
Came back from the reedy islands, 
Clamorous for their morning banquet.
Three whole days and nights alternate 
Old Nokomis and the sea-gulls 
Stripped the oily flesh of Nahma, 
Till the waves washed through the rib-bones, 
Till the sea-gulls came no longer, 
And upon the sands lay nothing 
But the skeleton of Nahma.

Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

The Ghosts

 Never stoops the soaring vulture
On his quarry in the desert,
On the sick or wounded bison,
But another vulture, watching
From his high aerial look-out,
Sees the downward plunge, and follows;
And a third pursues the second,
Coming from the invisible ether,
First a speck, and then a vulture,
Till the air is dark with pinions.
So disasters come not singly;
But as if they watched and waited,
Scanning one another's motions,
When the first descends, the others
Follow, follow, gathering flock-wise
Round their victim, sick and wounded,
First a shadow, then a sorrow,
Till the air is dark with anguish.
Now, o'er all the dreary North-land,
Mighty Peboan, the Winter,
Breathing on the lakes and rivers,
Into stone had changed their waters.
From his hair he shook the snow-flakes,
Till the plains were strewn with whiteness,
One uninterrupted level,
As if, stooping, the Creator
With his hand had smoothed them over.
Through the forest, wide and wailing,
Roamed the hunter on his snow-shoes;
In the village worked the women,
Pounded maize, or dressed the deer-skin;
And the young men played together
On the ice the noisy ball-play,
On the plain the dance of snow-shoes.
One dark evening, after sundown,
In her wigwam Laughing Water
Sat with old Nokomis, waiting
For the steps of Hiawatha
Homeward from the hunt returning.
On their faces gleamed the firelight,
Painting them with streaks of crimson,
In the eyes of old Nokomis
Glimmered like the watery moonlight,
In the eyes of Laughing Water
Glistened like the sun in water;
And behind them crouched their shadows
In the corners of the wigwam,
And the smoke In wreaths above them
Climbed and crowded through the smoke-flue.
Then the curtain of the doorway
From without was slowly lifted;
Brighter glowed the fire a moment,
And a moment swerved the smoke-wreath,
As two women entered softly,
Passed the doorway uninvited,
Without word of salutation,
Without sign of recognition,
Sat down in the farthest corner,
Crouching low among the shadows.
From their aspect and their garments,
Strangers seemed they in the village;
Very pale and haggard were they,
As they sat there sad and silent,
Trembling, cowering with the shadows.
Was it the wind above the smoke-flue,
Muttering down into the wigwam?
Was it the owl, the Koko-koho,
Hooting from the dismal forest?
Sure a voice said in the silence:
"These are corpses clad in garments,
These are ghosts that come to haunt you,
From the kingdom of Ponemah,
From the land of the Hereafter!"
Homeward now came Hiawatha
From his hunting in the forest,
With the snow upon his tresses,
And the red deer on his shoulders.
At the feet of Laughing Water
Down he threw his lifeless burden;
Nobler, handsomer she thought him,
Than when first he came to woo her,
First threw down the deer before her,
As a token of his wishes,
As a promise of the future.
Then he turned and saw the strangers,
Cowering, crouching with the shadows;
Said within himself, "Who are they?
What strange guests has Minnehaha?"
But he questioned not the strangers,
Only spake to bid them welcome
To his lodge, his food, his fireside.
When the evening meal was ready,
And the deer had been divided,
Both the pallid guests, the strangers,
Springing from among the shadows,
Seized upon the choicest portions,
Seized the white fat of the roebuck,
Set apart for Laughing Water,
For the wife of Hiawatha;
Without asking, without thanking,
Eagerly devoured the morsels,
Flitted back among the shadows
In the corner of the wigwam.
Not a word spake Hiawatha,
Not a motion made Nokomis,
Not a gesture Laughing Water;
Not a change came o'er their features;
Only Minnehaha softly
Whispered, saying, "They are famished;
Let them do what best delights them;
Let them eat, for they are famished."
Many a daylight dawned and darkened,
Many a night shook off the daylight
As the pine shakes off the snow-flakes
From the midnight of its branches;
Day by day the guests unmoving
Sat there silent in the wigwam;
But by night, in storm or starlight,
Forth they went into the forest,
Bringing fire-wood to the wigwam,
Bringing pine-cones for the burning,
Always sad and always silent.
And whenever Hiawatha
Came from fishing or from hunting,
When the evening meal was ready,
And the food had been divided,
Gliding from their darksome corner,
Came the pallid guests, the strangers,
Seized upon the choicest portions
Set aside for Laughing Water,
And without rebuke or question
Flitted back among the shadows.
Never once had Hiawatha
By a word or look reproved them;
Never once had old Nokomis
Made a gesture of impatience;
Never once had Laughing Water
Shown resentment at the outrage.
All had they endured in silence,
That the rights of guest and stranger,
That the virtue of free-giving,
By a look might not be lessened,
By a word might not be broken.
Once at midnight Hiawatha,
Ever wakeful, ever watchful,
In the wigwam, dimly lighted
By the brands that still were burning,
By the glimmering, flickering firelight
Heard a sighing, oft repeated,
From his couch rose Hiawatha,
From his shaggy hides of bison,
Pushed aside the deer-skin curtain,
Saw the pallid guests, the shadows,
Sitting upright on their couches,
Weeping in the silent midnight.
And he said: "O guests! why is it
That your hearts are so afflicted,
That you sob so in the midnight?
Has perchance the old Nokomis,
Has my wife, my Minnehaha,
Wronged or grieved you by unkindness,
Failed in hospitable duties?"
Then the shadows ceased from weeping,
Ceased from sobbing and lamenting,
And they said, with gentle voices:
"We are ghosts of the departed,
Souls of those who once were with you.
From the realms of Chibiabos
Hither have we come to try you,
Hither have we come to warn you.
"Cries of grief and lamentation
Reach us in the Blessed Islands;
Cries of anguish from the living,
Calling back their friends departed,
Sadden us with useless sorrow.
Therefore have we come to try you;
No one knows us, no one heeds us.
We are but a burden to you,
And we see that the departed
Have no place among the living.
"Think of this, O Hiawatha!
Speak of it to all the people,
That henceforward and forever
They no more with lamentations
Sadden the souls of the departed
In the Islands of the Blessed.
"Do not lay such heavy burdens
In the graves of those you bury,
Not such weight of furs and wampum,
Not such weight of pots and kettles,
For the spirits faint beneath them.
Only give them food to carry,
Only give them fire to light them.
"Four days is the spirit's journey
To the land of ghosts and shadows,
Four its lonely night encampments;
Four times must their fires be lighted.
Therefore, when the dead are buried,
Let a fire, as night approaches,
Four times on the grave be kindled,
That the soul upon its journey
May not lack the cheerful firelight,
May not grope about in darkness.
"Farewell, noble Hiawatha!
We have put you to the trial,
To the proof have put your patience,
By the insult of our presence,
By the outrage of our actions.
We have found you great and noble.
Fail not in the greater trial,
Faint not In the harder struggle."
When they ceased, a sudden darkness
Fell and filled the silent wigwam.
Hiawatha heard a rustle
As of garments trailing by him,
Heard the curtain of the doorway
Lifted by a hand he saw not,
Felt the cold breath of the night air,
For a moment saw the starlight;
But he saw the ghosts no longer,
Saw no more the wandering spirits
From the kingdom of Ponemah,
From the land of the Hereafter.
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Fasting

 You shall hear how Hiawatha 
Prayed and fasted in the forest, 
Not for greater skill in hunting, 
Not for greater craft in fishing, 
Not for triumphs in the battle, 
And renown among the warriors, 
But for profit of the people, 
For advantage of the nations.
First he built a lodge for fasting, 
Built a wigwam in the forest, 
By the shining Big-Sea-Water, 
In the blithe and pleasant Spring-time, 
In the Moon of Leaves he built it,
And, with dreams and visions many, 
Seven whole days and nights he fasted.
On the first day of his fasting 
Through the leafy woods he wandered; 
Saw the deer start from the thicket, 
Saw the rabbit in his burrow, 
Heard the pheasant, Bena, drumming, 
Heard the squirrel, Adjidaumo, 
Rattling in his hoard of acorns, 
Saw the pigeon, the Omeme, 
Building nests among the pinetrees, 
And in flocks the wild-goose, Wawa, 
Flying to the fen-lands northward, 
Whirring, wailing far above him. 
"Master of Life!" he cried, desponding, 
"Must our lives depend on these things?"
On the next day of his fasting 
By the river's brink he wandered, 
Through the Muskoday, the meadow, 
Saw the wild rice, Mahnomonee, 
Saw the blueberry, Meenahga, 
And the strawberry, Odahmin, 
And the gooseberry, Shahbomin, 
And the grape.vine, the Bemahgut, 
Trailing o'er the alder-branches, 
Filling all the air with fragrance! 
"Master of Life!" he cried, desponding, 
"Must our lives depend on these things?"
On the third day of his fasting 
By the lake he sat and pondered, 
By the still, transparent water; 
Saw the sturgeon, Nahma, leaping, 
Scattering drops like beads of wampum, 
Saw the yellow perch, the Sahwa, 
Like a sunbeam in the water, 
Saw the pike, the Maskenozha, 
And the herring, Okahahwis, 
And the Shawgashee, the crawfish!
"Master of Life!" he cried, desponding, 
"Must our lives depend on these things?"
On the fourth day of his fasting 
In his lodge he lay exhausted; 
From his couch of leaves and branches 
Gazing with half-open eyelids, 
Full of shadowy dreams and visions, 
On the dizzy, swimming landscape, 
On the gleaming of the water, 
On the splendor of the sunset.
And he saw a youth approaching, 
Dressed in garments green and yellow, 
Coming through the purple twilight, 
Through the splendor of the sunset; 
Plumes of green bent o'er his forehead, 
And his hair was soft and golden.
Standing at the open doorway, 
Long he looked at Hiawatha, 
Looked with pity and compassion 
On his wasted form and features, 
And, in accents like the sighing 
Of the South-Wind in the tree-tops, 
Said he, "O my Hiawatha! 
All your prayers are heard in heaven, 
For you pray not like the others; 
Not for greater skill in hunting, 
Not for greater craft in fishing, 
Not for triumph in the battle, 
Nor renown among the warriors, 
But for profit of the people, 
For advantage of the nations.
"From the Master of Life descending, 
I, the friend of man, Mondamin, 
Come to warn you and instruct you, 
How by struggle and by labor 
You shall gain what you have prayed for. 
Rise up from your bed of branches, 
Rise, O youth, and wrestle with me!"
Faint with famine, Hiawatha 
Started from his bed of branches, 
From the twilight of his wigwam 
Forth into the flush of sunset 
Came, and wrestled with Mondamin; 
At his touch he felt new courage 
Throbbing in his brain and bosom, 
Felt new life and hope and vigor 
Run through every nerve and fibre.
So they wrestled there together 
In the glory of the sunset, 
And the more they strove and struggled, 
Stronger still grew Hiawatha; 
Till the darkness fell around them, 
And the heron, the Shuh-shuh-gah, 
From her nest among the pine-trees, 
Gave a cry of lamentation, 
Gave a scream of pain and famine.
"'T Is enough!" then said Mondamin, 
Smiling upon Hiawatha,
"But tomorrow, when the sun sets, 
I will come again to try you." 
And he vanished, and was seen not; 
Whether sinking as the rain sinks, 
Whether rising as the mists rise, 
Hiawatha saw not, knew not, 
Only saw that he had vanished, 
Leaving him alone and fainting, 
With the misty lake below him, 
And the reeling stars above him.
On the morrow and the next day, 
When the sun through heaven descending, 
Like a red and burning cinder 
From the hearth of the Great Spirit, 
Fell into the western waters, 
Came Mondamin for the trial, 
For the strife with Hiawatha; 
Came as silent as the dew comes,
From the empty air appearing, 
Into empty air returning, 
Taking shape when earth it touches, 
But invisible to all men
In its coming and its going.
Thrice they wrestled there together 
In the glory of the sunset, 
Till the darkness fell around them, 
Till the heron, the Shuh-shuh-gah, 
From her nest among the pine-trees, 
Uttered her loud cry of famine, 
And Mondamin paused to listen.
Tall and beautiful he stood there, 
In his garments green and yellow; 
To and fro his plumes above him, 
Waved and nodded with his breathing, 
And the sweat of the encounter 
Stood like drops of dew upon him.
And he cried, "O Hiawatha! 
Bravely have you wrestled with me, 
Thrice have wrestled stoutly with me, 
And the Master of Life, who sees us, 
He will give to you the triumph!"
Then he smiled, and said: "To-morrow 
Is the last day of your conflict,
Is the last day of your fasting. 
You will conquer and o'ercome me; 
Make a bed for me to lie in, 
Where the rain may fall upon me, 
Where the sun may come and warm me; 
Strip these garments, green and yellow, 
Strip this nodding plumage from me, 
Lay me in the earth, and make it 
Soft and loose and light above me.
"Let no hand disturb my slumber, 
Let no weed nor worm molest me, 
Let not Kahgahgee, the raven, 
Come to haunt me and molest me,
Only come yourself to watch me, 
Till I wake, and start, and quicken, 
Till I leap into the sunshine"
And thus saying, he departed; 
Peacefully slept Hiawatha, 
But he heard the Wawonaissa, 
Heard the whippoorwill complaining, 
Perched upon his lonely wigwam; 
Heard the rushing Sebowisha, 
Heard the rivulet rippling near him, 
Talking to the darksome forest; 
Heard the sighing of the branches,
As they lifted and subsided 
At the passing of the night-wind, 
Heard them, as one hears in slumber 
Far-off murmurs, dreamy whispers: 
Peacefully slept Hiawatha.
On the morrow came Nokomis, 
On the seventh day of his fasting, 
Came with food for Hiawatha, 
Came imploring and bewailing, 
Lest his hunger should o'ercome him, 
Lest his fasting should be fatal.
But he tasted not, and touched not, 
Only said to her, "Nokomis, 
Wait until the sun is setting, 
Till the darkness falls around us, 
Till the heron, the Shuh-shuh-gah, 
Crying from the desolate marshes, 
Tells us that the day is ended."
Homeward weeping went Nokomis, 
Sorrowing for her Hiawatha, 
Fearing lest his strength should fail him, 
Lest his fasting should be fatal. 
He meanwhile sat weary waiting 
For the coming of Mondamin, 
Till the shadows, pointing eastward, 
Lengthened over field and forest,
Till the sun dropped from the heaven,
Floating on the waters westward,
As a red leaf in the Autumn
Falls and floats upon the water,
Falls and sinks into its bosom.
And behold! the young Mondamin,
With his soft and shining tresses,
With his garments green and yellow,
With his long and glossy plumage,
Stood and beckoned at the doorway.
And as one in slumber walking,
Pale and haggard, but undaunted,
From the wigwam Hiawatha
Came and wrestled with Mondamin.
Round about him spun the landscape,
Sky and forest reeled together,
And his strong heart leaped within him,
As the sturgeon leaps and struggles
In a net to break its meshes.
Like a ring of fire around him
Blazed and flared the red horizon,
And a hundred suns seemed looking
At the combat of the wrestlers.
Suddenly upon the greensward
All alone stood Hiawatha,
Panting with his wild exertion,
Palpitating with the struggle;
And before him breathless, lifeless,
Lay the youth, with hair dishevelled,
Plumage torn, and garments tattered,
Dead he lay there in the sunset.
And victorious Hiawatha
Made the grave as he commanded,
Stripped the garments from Mondamin,
Stripped his tattered plumage from him,
Laid him in the earth, and made it
Soft and loose and light above him;
And the heron, the Shuh-shuh-gah,
From the melancholy moorlands, 
Gave a cry of lamentation, 
Gave a cry of pain and anguish!
Homeward then went Hiawatha 
To the lodge of old Nokomis, 
And the seven days of his fasting 
Were accomplished and completed. 
But the place was not forgotten 
Where he wrestled with Mondamin; 
Nor forgotten nor neglected 
Was the grave where lay Mondamin, 
Sleeping in the rain and sunshine, 
Where his scattered plumes and garments 
Faded in the rain and sunshine.
Day by day did Hiawatha 
Go to wait and watch beside it;
Kept the dark mould soft above it, 
Kept it clean from weeds and insects, 
Drove away, with scoffs and shoutings, 
Kahgahgee, the king of ravens.
Till at length a small green feather 
From the earth shot slowly upward, 
Then another and another, 
And before the Summer ended 
Stood the maize in all its beauty, 
With its shining robes about it, 
And its long, soft, yellow tresses; 
And in rapture Hiawatha 
Cried aloud, "It is Mondamin! 
Yes, the friend of man, Mondamin!"
Then he called to old Nokomis 
And Iagoo, the great boaster, 
Showed them where the maize was growing, 
Told them of his wondrous vision, 
Of his wrestling and his triumph, 
Of this new gift to the nations, 
Which should be their food forever.
And still later, when the Autumn 
Changed the long, green leaves to yellow, 
And the soft and juicy kernels 
Grew like wampum hard and yellow, 
Then the ripened ears he gathered, 
Stripped the withered husks from off them, 
As he once had stripped the wrestler, 
Gave the first Feast of Mondamin, 
And made known unto the people 
This new gift of the Great Spirit.
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Wedding-Feast

 You shall hear how Pau-Puk-Keewis, 
How the handsome Yenadizze 
Danced at Hiawatha's wedding; 
How the gentle Chibiabos, 
He the sweetest of musicians, 
Sang his songs of love and longing; 
How Iagoo, the great boaster, 
He the marvellous story-teller, 
Told his tales of strange adventure, 
That the feast might be more joyous, 
That the time might pass more gayly, 
And the guests be more contented.
Sumptuous was the feast Nokomis 
Made at Hiawatha's wedding; 
All the bowls were made of bass-wood, 
White and polished very smoothly, 
All the spoons of horn of bison, 
Black and polished very smoothly.
She had sent through all the village 
Messengers with wands of willow, 
As a sign of invitation,
As a token of the feasting;
And the wedding guests assembled, 
Clad in all their richest raiment, 
Robes of fur and belts of wampum, 
Splendid with their paint and plumage, 
Beautiful with beads and tassels.
First they ate the sturgeon, Nahma, 
And the pike, the Maskenozha, 
Caught and cooked by old Nokomis; 
Then on pemican they feasted, 
Pemican and buffalo marrow, 
Haunch of deer and hump of bison, 
Yellow cakes of the Mondamin, 
And the wild rice of the river.
But the gracious Hiawatha, 
And the lovely Laughing Water, 
And the careful old Nokomis, 
Tasted not the food before them, 
Only waited on the others
Only served their guests in silence.
And when all the guests had finished, 
Old Nokomis, brisk and busy, 
From an ample pouch of otter, 
Filled the red-stone pipes for smoking 
With tobacco from the South-land, 
Mixed with bark of the red willow, 
And with herbs and leaves of fragrance.
Then she said, "O Pau-Puk-Keewis, 
Dance for us your merry dances, 
Dance the Beggar's Dance to please us, 
That the feast may be more joyous, 
That the time may pass more gayly, 
And our guests be more contented!"
Then the handsome Pau-Puk-Keewis, 
He the idle Yenadizze, 
He the merry mischief-maker, 
Whom the people called the Storm-Fool, 
Rose among the guests assembled.
Skilled was he in sports and pastimes, 
In the merry dance of snow-shoes, 
In the play of quoits and ball-play; 
Skilled was he in games of hazard, 
In all games of skill and hazard, 
Pugasaing, the Bowl and Counters, 
Kuntassoo, the Game of Plum-stones. 
Though the warriors called him Faint-Heart, 
Called him coward, Shaugodaya, 
Idler, gambler, Yenadizze,
Little heeded he their jesting, 
Little cared he for their insults, 
For the women and the maidens 
Loved the handsome Pau-Puk-Keewis.
He was dressed in shirt of doeskin, 
White and soft, and fringed with ermine, 
All inwrought with beads of wampum; 
He was dressed in deer-skin leggings,
Fringed with hedgehog quills and ermine, 
And in moccasins of buck-skin, 
Thick with quills and beads embroidered. 
On his head were plumes of swan's down, 
On his heels were tails of foxes, 
In one hand a fan of feathers, 
And a pipe was in the other.
Barred with streaks of red and yellow, 
Streaks of blue and bright vermilion, 
Shone the face of Pau-Puk-Keewis. 
From his forehead fell his tresses, 
Smooth, and parted like a woman's, 
Shining bright with oil, and plaited, 
Hung with braids of scented grasses,
As among the guests assembled, 
To the sound of flutes and singing, 
To the sound of drums and voices, 
Rose the handsome Pau-Puk-Keewis, 
And began his mystic dances.
First he danced a solemn measure, 
Very slow in step and gesture, 
In and out among the pine-trees, 
Through the shadows and the sunshine, 
Treading softly like a panther. 
Then more swiftly and still swifter, 
Whirling, spinning round in circles, 
Leaping o'er the guests assembled, 
Eddying round and round the wigwam, 
Till the leaves went whirling with him, 
Till the dust and wind together 
Swept in eddies round about him.
Then along the sandy margin 
Of the lake, the Big-Sea-Water, 
On he sped with frenzied gestures,
Stamped upon the sand, and tossed it 
Wildly in the air around him; 
Till the wind became a whirlwind, 
Till the sand was blown and sifted 
Like great snowdrifts o'er the landscape, 
Heaping all the shores with Sand Dunes, 
Sand Hills of the Nagow Wudjoo!
Thus the merry Pau-Puk-Keewis 
Danced his Beggar's Dance to please them, 
And, returning, sat down laughing 
There among the guests assembled, 
Sat and fanned himself serenely 
With his fan of turkey-feathers.
Then they said to Chibiabos, 
To the friend of Hiawatha, 
To the sweetest of all singers, 
To the best of all musicians, 
"Sing to us, O Chibiabos! 
Songs of love and songs of longing, 
That the feast may be more joyous, 
That the time may pass more gayly, 
And our guests be more contented!"
And the gentle Chibiabos 
Sang in accents sweet and tender, 
Sang in tones of deep emotion, 
Songs of love and songs of longing; 
Looking still at Hiawatha, 
Looking at fair Laughing Water, 
Sang he softly, sang in this wise:
"Onaway! Awake, beloved! 
Thou the wild-flower of the forest! 
Thou the wild-bird of the prairie! 
Thou with eyes so soft and fawn-like!
"If thou only lookest at me, 
I am happy, I am happy, 
As the lilies of the prairie, 
When they feel the dew upon them!
"Sweet thy breath is as the fragrance 
Of the wild-flowers in the morning, 
As their fragrance is at evening, 
In the Moon when leaves are falling.
"Does not all the blood within me 
Leap to meet thee, leap to meet thee, 
As the springs to meet the sunshine, 
In the Moon when nights are brightest?
"Onaway! my heart sings to thee, 
Sings with joy when thou art near me, 
As the sighing, singing branches 
In the pleasant Moon of Strawberries!
"When thou art not pleased, beloved, 
Then my heart is sad and darkened, 
As the shining river darkens 
When the clouds drop shadows on it!
"When thou smilest, my beloved, 
Then my troubled heart is brightened, 
As in sunshine gleam the ripples 
That the cold wind makes in rivers.
"Smiles the earth, and smile the waters, 
Smile the cloudless skies above us, 
But I lose the way of smiling 
When thou art no longer near me!
"I myself, myself! behold me! 
Blood of my beating heart, behold me! 
Oh awake, awake, beloved! 
Onaway! awake, beloved!"
Thus the gentle Chibiabos 
Sang his song of love and longing; 
And Iagoo, the great boaster, 
He the marvellous story-teller, 
He the friend of old Nokomis, 
Jealous of the sweet musician, 
Jealous of the applause they gave him, 
Saw in all the eyes around him, 
Saw in all their looks and gestures, 
That the wedding guests assembled
Longed to hear his pleasant stories, 
His immeasurable falsehoods.
Very boastful was Iagoo; 
Never heard he an adventure 
But himself had met a greater; 
Never any deed of daring 
But himself had done a bolder; 
Never any marvellous story 
But himself could tell a stranger.
Would you listen to his boasting, 
Would you only give him credence, 
No one ever shot an arrow 
Half so far and high as he had; 
Ever caught so many fishes, 
Ever killed so many reindeer, 
Ever trapped so many beaver!
None could run so fast as he could, 
None could dive so deep as he could, 
None could swim so far as he could; 
None had made so many journeys, 
None had seen so many wonders, 
As this wonderful Iagoo,
As this marvellous story-teller! 
Thus his name became a by-word
And a jest among the people; 
And whene'er a boastful hunter 
Praised his own address too highly, 
Or a warrior, home returning, 
Talked too much of his achievements, 
All his hearers cried, "Iagoo! 
Here's Iagoo come among us!"
He it was who carved the cradle 
Of the little Hiawatha, 
Carved its framework out of linden, 
Bound it strong with reindeer sinews; 
He it was who taught him later 
How to make his bows and arrows, 
How to make the bows of ash-tree,
And the arrows of the oak-tree. 
So among the guests assembled 
At my Hiawatha's wedding 
Sat Iagoo, old and ugly, 
Sat the marvellous story-teller.
And they said, "O good Iagoo, 
Tell us now a tale of wonder, 
Tell us of some strange adventure, 
That the feast may be more joyous, 
That the time may pass more gayly, 
And our guests be more contented!"
And Iagoo answered straightway, 
"You shall hear a tale of wonder, 
You shall hear the strange adventures
Of Osseo, the Magician,
From the Evening Star descending."
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Departure

 By the shore of Gitche Gumee,
By the shining Big-Sea-Water,
At the doorway of his wigwam,
In the pleasant Summer morning,
Hiawatha stood and waited.
All the air was full of freshness,
All the earth was bright and joyous,
And before him, through the sunshine,
Westward toward the neighboring forest
Passed in golden swarms the Ahmo,
Passed the bees, the honey-makers,
Burning, singing In the sunshine.
Bright above him shone the heavens,
Level spread the lake before him;
From its bosom leaped the sturgeon,
Sparkling, flashing in the sunshine;
On its margin the great forest
Stood reflected in the water,
Every tree-top had its shadow,
Motionless beneath the water.
From the brow of Hiawatha
Gone was every trace of sorrow,
As the fog from off the water,
As the mist from off the meadow.
With a smile of joy and triumph,
With a look of exultation,
As of one who in a vision
Sees what is to be, but is not,
Stood and waited Hiawatha.
Toward the sun his hands were lifted,
Both the palms spread out against it,
And between the parted fingers
Fell the sunshine on his features,
Flecked with light his naked shoulders,
As it falls and flecks an oak-tree
Through the rifted leaves and branches.
O'er the water floating, flying,
Something in the hazy distance,
Something in the mists of morning,
Loomed and lifted from the water,
Now seemed floating, now seemed flying,
Coming nearer, nearer, nearer.
Was it Shingebis the diver?
Or the pelican, the Shada?
Or the heron, the Shuh-shuh-gah?
Or the white goose, Waw-be-wawa,
With the water dripping, flashing,
From its glossy neck and feathers?
It was neither goose nor diver,
Neither pelican nor heron,
O'er the water floating, flying,
Through the shining mist of morning,
But a birch canoe with paddles,
Rising, sinking on the water,
Dripping, flashing in the sunshine;
And within it came a people
From the distant land of Wabun,
From the farthest realms of morning
Came the Black-Robe chief, the Prophet,
He the Priest of Prayer, the Pale-face,
With his guides and his companions.
And the noble Hiawatha,
With his hands aloft extended,
Held aloft in sign of welcome,
Waited, full of exultation,
Till the birch canoe with paddles
Grated on the shining pebbles,
Stranded on the sandy margin,
Till the Black-Robe chief, the Pale-face,
With the cross upon his bosom,
Landed on the sandy margin.
Then the joyous Hiawatha
Cried aloud and spake in this wise:
"Beautiful is the sun, O strangers,
When you come so far to see us!
All our town in peace awaits you,
All our doors stand open for you;
You shall enter all our wigwams,
For the heart's right hand we give you.
"Never bloomed the earth so gayly,
Never shone the sun so brightly,
As to-day they shine and blossom
When you come so far to see us!
Never was our lake so tranquil,
Nor so free from rocks, and sand-bars;
For your birch canoe in passing
Has removed both rock and sand-bar.
"Never before had our tobacco
Such a sweet and pleasant flavor,
Never the broad leaves of our cornfields
Were so beautiful to look on,
As they seem to us this morning,
When you come so far to see us!'
And the Black-Robe chief made answer,
Stammered In his speech a little,
Speaking words yet unfamiliar:
"Peace be with you, Hiawatha,
Peace be with you and your people,
Peace of prayer, and peace of pardon,
Peace of Christ, and joy of Mary!"
Then the generous Hiawatha
Led the strangers to his wigwam,
Seated them on skins of bison,
Seated them on skins of ermine,
And the careful old Nokomis
Brought them food in bowls of basswood,
Water brought in birchen dippers,
And the calumet, the peace-pipe,
Filled and lighted for their smoking.
All the old men of the village,
All the warriors of the nation,
All the Jossakeeds, the Prophets,
The magicians, the Wabenos,
And the Medicine-men, the Medas,
Came to bid the strangers welcome;
"It is well", they said, "O brothers,
That you come so far to see us!"
In a circle round the doorway,
With their pipes they sat In silence,
Waiting to behold the strangers,
Waiting to receive their message;
Till the Black-Robe chief, the Pale-face,
From the wigwam came to greet them,
Stammering in his speech a little,
Speaking words yet unfamiliar;
"It Is well," they said, "O brother,
That you come so far to see us!"
Then the Black-Robe chief, the Prophet,
Told his message to the people,
Told the purport of his mission,
Told them of the Virgin Mary,
And her blessed Son, the Saviour,
How in distant lands and ages
He had lived on earth as we do;
How he fasted, prayed, and labored;
How the Jews, the tribe accursed,
Mocked him, scourged him, crucified him;
How he rose from where they laid him,
Walked again with his disciples,
And ascended into heaven.
And the chiefs made answer, saying:
"We have listened to your message,
We have heard your words of wisdom,
We will think on what you tell us.
It is well for us, O brothers,
That you come so far to see us!"
Then they rose up and departed
Each one homeward to his wigwam,
To the young men and the women
Told the story of the strangers
Whom the Master of Life had sent them
From the shining land of Wabun.
Heavy with the heat and silence
Grew the afternoon of Summer;
With a drowsy sound the forest
Whispered round the sultry wigwam,
With a sound of sleep the water
Rippled on the beach below it;
From the cornfields shrill and ceaseless
Sang the grasshopper, Pah-puk-keena;
And the guests of Hiawatha,
Weary with the heat of Summer,
Slumbered in the sultry wigwam.
Slowly o'er the simmering landscape
Fell the evening's dusk and coolness,
And the long and level sunbeams
Shot their spears into the forest,
Breaking through its shields of shadow,
Rushed into each secret ambush,
Searched each thicket, dingle, hollow;
Still the guests of Hiawatha
Slumbered In the silent wigwam.
From his place rose Hiawatha,
Bade farewell to old Nokomis,
Spake in whispers, spake in this wise,
Did not wake the guests, that slumbered.
"I am going, O Nokomis,
On a long and distant journey,
To the portals of the Sunset.
To the regions of the home-wind,
Of the Northwest-Wind, Keewaydin.
But these guests I leave behind me,
In your watch and ward I leave them;
See that never harm comes near them,
See that never fear molests them,
Never danger nor suspicion,
Never want of food or shelter,
In the lodge of Hiawatha!"
Forth into the village went he,
Bade farewell to all the warriors,
Bade farewell to all the young men,
Spake persuading, spake in this wise:
I am going, O my people,
On a long and distant journey;
Many moons and many winters
Will have come, and will have vanished,
Ere I come again to see you.
But my guests I leave behind me;
Listen to their words of wisdom,
Listen to the truth they tell you,
For the Master of Life has sent them
From the land of light and morning!"
On the shore stood Hiawatha,
Turned and waved his hand at parting;
On the clear and luminous water
Launched his birch canoe for sailing,
From the pebbles of the margin
Shoved it forth into the water;
Whispered to it, "Westward! westward!"
And with speed it darted forward.
And the evening sun descending
Set the clouds on fire with redness,
Burned the broad sky, like a prairie,
Left upon the level water
One long track and trail of splendor,
Down whose stream, as down a river,
Westward, westward Hiawatha
Sailed into the fiery sunset,
Sailed into the purple vapors,
Sailed into the dusk of evening:
And the people from the margin
Watched him floating, rising, sinking,
Till the birch canoe seemed lifted
High into that sea of splendor,
Till it sank into the vapors
Like the new moon slowly, slowly
Sinking in the purple distance.
And they said, "Farewell forever!"
Said, "Farewell, O Hiawatha!"
And the forests, dark and lonely,
Moved through all their depths of darkness,
Sighed, "Farewell, O Hiawatha!"
And the waves upon the margin
Rising, rippling on the pebbles,
Sobbed, "Farewell, O Hiawatha!"
And the heron, the Shuh-shuh-gah,
From her haunts among the fen-lands,
Screamed, "Farewell, O Hiawatha!"
Thus departed Hiawatha,
Hiawatha the Beloved,
In the glory of the sunset,.
In the purple mists of evening,
To the regions of the home-wind,
Of the Northwest-Wind, Keewaydin,
To the Islands of the Blessed,
To the Kingdom of Ponemah,
To the Land of the Hereafter!
Written by Duncan Campbell Scott | Create an image from this poem

The Half-breed Girl

 She is free of the trap and the paddle,
The portage and the trail,
But something behind her savage life
Shines like a fragile veil.

Her dreams are undiscovered,
Shadows trouble her breast,
When the time for resting cometh
Then least is she at rest.

Oft in the morns of winter,
When she visits the rabbit snares,
An appearance floats in the crystal air
Beyond the balsam firs.

Oft in the summer mornings
When she strips the nets of fish,
The smell of the dripping net-twine
Gives to her heart a wish.

But she cannot learn the meaning
Of the shadows in her soul,
The lights that break and gather,
The clouds that part and roll,

The reek of rock-built cities,
Where her fathers dwelt of yore,
The gleam of loch and shealing,
The mist on the moor,

Frail traces of kindred kindness,
Of feud by hill and strand,
The heritage of an age-long life
In a legendary land.

She wakes in the stifling wigwam,
Where the air is heavy and wild,
She fears for something or nothing
With the heart of a frightened child.

She sees the stars turn slowly
Past the tangle of the poles,
Through the smoke of the dying embers,
Like the eyes of dead souls.

Her heart is shaken with longing
For the strange, still years,
For what she knows and knows not,
For the wells of ancient tears.

A voice calls from the rapids,
Deep, careless and free,
A voice that is larger than her life
Or than her death shall be.

She covers her face with her blanket,
Her fierce soul hates her breath,
As it cries with a sudden passion
For life or death.
Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Reflection on the Important Things

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter