Get Your Premium Membership

Best Famous Hin Poems

Here is a collection of the all-time best famous Hin poems. This is a select list of the best famous Hin poetry. Reading, writing, and enjoying famous Hin poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of hin poems.

Search and read the best famous Hin poems, articles about Hin poems, poetry blogs, or anything else Hin poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Autumn Day

 Four Translations

Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.

Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now will not build one 
anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long 
time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing. 


Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann, 
"The Essential Rilke" (Ecco) 



Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.

Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine. 

Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown. 


Translated by William Gass, 
"Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf)



Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.

Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the
evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.


Translated by Stephen Mitchell, 
"The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)



Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine -- 
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine. 

He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,

and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.

Translated by John Logan, 
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)


Original German

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los. 

Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Susse in den schweren Wein. 

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben. 


-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept. 21, 1902


Written by Bertolt Brecht | Create an image from this poem

Kinderhymne (Childrens Hymn)

 [original]

Anmut sparet nicht noch M?he
Leidenschaft nicht noch Verstand
Da? ein gutes Deutschland bl?he
Wie ein andres gutes Land 

Da? die V?lker nicht erbleichen
Wie vor einer R?uberin
Sondern ihre H?nde reichen
Uns wie andern V?lkern hin.

Und nicht ?ber und nicht unter
Andern V?lkern wolln wir sein
Von der See bis zu den Alpen
Von der Oder bis zum Rhein.

Und weil wir dies Land verbessern
Lieben und beschirmen wir's
Und das liebste mag's uns scheinen
So wie andern V?lkern ihrs. 

[translation]

Spare no grace or pains of yours
Spare no passion or insight
So that a good Germany flowers
Like many another good country.

So that the peoples do not turn pale
Before us as before a bird of prey—
But that they reach out their hands
To us as to other peoples.

And so that we desire to be
not above, and not below other peoples,
>From the ocean to the Alps,
from the Oder to the Rhein.

And because we are tending to this land,
May we love and protect it;
And may it seem to us the dearest,
Just as to others their own land seems.
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Herr Es Ist Zeit

 Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren la? die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Sü?e in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Written by Katherine Mansfield | Create an image from this poem

Evening Song of the Thoughtful Child

 Shadow children, thin and small,
Now the day is left behind,
You are dancing on the wall,
On the curtains, on the blind.

On the ceiling, children, too,
Peeping round the nursery door,
Let me come and play with you,
As we always played before.

Let's pretend that we have wings
And can really truly fly
Over every sort of things
Up and up into the sky.

Where the sweet star children play--
It does seem a dreadful rule,
They must stay inside all day.
I suppose they go to school.

And to-night, dears, do you see,
They are having such a race
With their father moon--the tree
Almost hides his funny face.

Shadow children, once at night,
I was all tucked up in bed,
Father moon came--such a fright--
Through the window poked his head;

I could see his staring eyes,
O, my dears, I was afraid,
That was not a nice surprise,
And the dreadful noise I made!

Let us make a fairy ring,
Shadow children, hand in hand,
And our songs quite softly sing
That we learned in fairyland.

Shadow children, hin and small,
See, the day is far behind;
And I kiss you--on the wall--
On the curtains--on the blind.
Written by Andrew Barton Paterson | Create an image from this poem

The Deficit Demon

 It was the lunatic poet escaped from the local asylum, 
Loudly he twanged on his banjo and sang with his voice like a saw-mill, 
While as with fervour he sang there was borne o'er the shuddering wildwood, 
Borne on the breath of the poet a flavour of rum and of onions. 
He sang of the Deficit Demon that dqelt in the Treasury Mountains, 
How it was small in its youth and a champion was sent to destroy it: 
Dibbs he was salled, and he boasted, "Soon I will wipe out the Monster," 
But while he was boasting and bragging the monster grew larger and larger. 

One day as Dibbs bragged of his prowess in daylight the Deficit met him, 
Settled his hash in one act and made him to all man a byword, 
Sent hin, a raving ex-Premier, to dwell in the shades of oblivion, 
And the people put forward a champion known as Sir Patrick the Portly. 

As in the midnight the tom-cat who seeketh his love on the house top, 
Lifteth his voice up and is struck by the fast whizzing brickbat, 
Drops to the ground in a swoon and glides to the silent hereafter, 
So fell Sir Patrick the Portly at the stroke of the Deficit Demon. 

Then were the people amazed and they called for the champion of champions 
Known as Sir 'Enry the Fishfag unequalled in vilification. 
He is the man, said the people, to wipe out the Deficit Monster, 
If nothing else fetches him through he can at the least talk its head off. 

So he sharpened his lance of Freetrade and he practised in loud-mouthing abusing, 
"Poodlehead," "Craven," and "Mole-eyes" were things that he purposed to call it, 
He went to the fight full of valour and all men are waiting the issue, 
Though they know not his armour nor weapons excepting his power of abusing. 

Loud sang the lunatic his song of the champions of valour 
Until he was sighted and captured by fleet-footed keepers pursuing, 
To whom he remarked with a smile as they ran him off back to the madhouse, 
"If you want to back Parkes I'm your man -- here's a cool three to one on the Deficit."


Written by Alfred Lord Tennyson | Create an image from this poem

In Memoriam A. HIn Memoriam A. H. H.: 56. So careful of the type? but no.: 55. The wish that of the living whol

 "So careful of the type?" but no.
From scarped cliff and quarried stone
She cries, "A thousand types are gone:
I care for nothing, all shall go.
"Thou makest thine appeal to me:
I bring to life, I bring to death:
The spirit does but mean the breath:
I know no more." And he, shall he,
Man, her last work, who seem'd so fair,
Such splendid purpose in his eyes,
Who roll'd the psalm to wintry skies,
Who built him fanes of fruitless prayer,

Who trusted God was love indeed
And love Creation's final law--
Tho' Nature, red in tooth and claw
With ravine, shriek'd against his creed--

Who loved, who suffer'd countless ills,
Who battled for the True, the Just,
Be blown about the desert dust,
Or seal'd within the iron hills?

No more? A monster then, a dream,
A discord. Dragons of the prime,
That tare each other in their slime,
Were mellow music match'd with him.

O life as futile, then, as frail!
O for thy voice to soothe and bless!
What hope of answer, or redress?
Behind the veil, behind the veil.

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry