10 Best Famous Auf Poems

Here is a collection of the top 10 all-time best famous Auf poems. This is a select list of the best famous Auf poetry. Reading, writing, and enjoying famous Auf poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of auf poems.

See Also:
Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Autumn Day

 Four Translations

Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.

Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now will not build one 
anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long 
time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly, while the leaves are blowing. 


Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann, 
"The Essential Rilke" (Ecco) 



Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.

Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine. 

Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown. 


Translated by William Gass, 
"Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation" (Knopf)



Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.

Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine. 

Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the
evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.


Translated by Stephen Mitchell, 
"The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)



Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine -- 
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine. 

He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,

and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.

Translated by John Logan, 
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)


Original German

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los. 

Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Susse in den schweren Wein. 

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben. 


-- Rainer Maria Rilke, Paris, Sept. 21, 1902

Written by Rainer Maria Rilke | Create an image from this poem

Herr Es Ist Zeit

 Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren la? die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb innen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Sü?e in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Written by Bertolt Brecht | Create an image from this poem

To read in the morning and at night..

 Morgens und abends zu lesen
Der, den ich liebe
Hat mir gesagt
Da? er mich braucht.

Darum
Gebe ich auf mich acht
Sehe auf meinen Weg und
Fürchte von jedem Regentropfen
Da? er mich erschlagen könnte.

[Translation]

To read in the morning and at night
My love
Has told me
That he needs me.

That's why
I take good care of myself
Watch out where I'm going and
Fear that any drop of rain
Might kill me.
Written by Eugene Field | Create an image from this poem

Twin idols

 There are two phrases, you must know,
So potent (yet so small)
That wheresoe'er a man may go
He needs none else at all;
No servile guide to lead the way
Nor lackey at his heel,
If he be learned enough to say
"Comme bien" and "Wie viel."

The sleek, pomaded Parleyvoo
Will air his sweetest airs
And quote the highest rates when you
"Comme bien" for his wares;
And, though the German stolid be,
His so-called heart of steel
Becomes as soft as wax when he
Detects the words "Wie viel."

Go, search the boulevards and rues
From Havre to Marseilles--
You'll find all eloquence you use
Except "Comme bien" fails;
Or in the country auf der Rhine
Essay a business deal
And all your art is good fuhr nein
Beyond the point--"Wie viel."

It matters not what game or prey
Attracts your greedy eyes--
You must pursue the good old way
If you would win the prize;
It is to get a titled mate
All run down at the heel,
If you inquire of stock effete,
"Comme bien" or "Wie viel."

So he is wise who envieth not
A wealth of foreign speech,
Since with two phrases may be got
Whatever's in his reach;
For Europe is a soulless shrine
In which all classes kneel
Before twin idols, deemed divine--
"Comme bien" and "Wie viel."
Get a Premium Membership
Get more exposure for your poetry and more features with a Premium Membership.
Book: Reflection on the Important Things

Member Area

My Admin
Profile and Settings
Edit My Poems
Edit My Quotes
Edit My Short Stories
Edit My Articles
My Comments Inboxes
My Comments Outboxes
Soup Mail
Poetry Contests
Contest Results/Status
Followers
Poems of Poets I Follow
Friend Builder

Soup Social

Poetry Forum
New/Upcoming Features
The Wall
Soup Facebook Page
Who is Online
Link to Us

Member Poems

Poems - Top 100 New
Poems - Top 100 All-Time
Poems - Best
Poems - by Topic
Poems - New (All)
Poems - New (PM)
Poems - New by Poet
Poems - Read
Poems - Unread

Member Poets

Poets - Best New
Poets - New
Poets - Top 100 Most Poems
Poets - Top 100 Most Poems Recent
Poets - Top 100 Community
Poets - Top 100 Contest

Famous Poems

Famous Poems - African American
Famous Poems - Best
Famous Poems - Classical
Famous Poems - English
Famous Poems - Haiku
Famous Poems - Love
Famous Poems - Short
Famous Poems - Top 100

Famous Poets

Famous Poets - Living
Famous Poets - Most Popular
Famous Poets - Top 100
Famous Poets - Best
Famous Poets - Women
Famous Poets - African American
Famous Poets - Beat
Famous Poets - Cinquain
Famous Poets - Classical
Famous Poets - English
Famous Poets - Haiku
Famous Poets - Hindi
Famous Poets - Jewish
Famous Poets - Love
Famous Poets - Metaphysical
Famous Poets - Modern
Famous Poets - Punjabi
Famous Poets - Romantic
Famous Poets - Spanish
Famous Poets - Suicidal
Famous Poets - Urdu
Famous Poets - War

Poetry Resources

Anagrams
Bible
Book Store
Character Counter
Cliché Finder
Poetry Clichés
Common Words
Copyright Information
Grammar
Grammar Checker
Homonym
Homophones
How to Write a Poem
Lyrics
Love Poem Generator
New Poetic Forms
Plagiarism Checker
Poetry Art
Publishing
Random Word Generator
Spell Checker
What is Good Poetry?
Word Counter