Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Plum Blossom Haiku I
These are my modern English translations of haiku about plum blossoms, plums and plum trees. Picking autumn plums my wrinkled hands once again grow fragrant —Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Clinging to the plum tree: one blossom's worth of warmth… —Hattori Ransetsu, loose translation/interpretation by Michael R. Burch On adjacent branches the plum tree blossoms bloom petal by petal?love! ?Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch White plum blossoms? Though the hour grows late, a glimpse of dawn —Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch; this is believed to be Buson's death poem and he is said to have died before dawn Lately the nights dawn plum-blossom white. —Yosa Buson, loose translation/interpretation of his jisei (death poem) by Michael R. Burch A shy maiden: the loveliness of the lone plum blossoming —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Longing for plum blossoms: bowing before the deutzia, weeping. —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Moonlit plum tree, tarry! Spring will return soon. —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The plum blossom’s fragrance warms winter’s frigid embrace. —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch White plum blossoms: have the cranes gone undercover? —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Suddenly, the scent of plums on a mountain path: sunrise! —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Warm sun unfolds the plum blossom’s scent: a mountain path. —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The fragrance of plum blossoms on a foggy path: the sun rising. —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The plum in full bloom must not be disturbed by the wind. —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The plum's fragrance: the past holds such pathos. —Matsuo Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Are you the butterfly and I the dreaming heart of Soshi? —Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch *kimi ya cho / ware ya shoshi no / yume gokoro* Keywords/Tags: haiku, translation, Japanese, Japan, Oriental, plum, plums, plum blossom, plum blossoms, plum trees, spring, good luck, good fortune, love, purity, refinement, nobility, nature
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs