Get Your Premium Membership

Best Famous Soviet Poems

Here is a collection of the all-time best famous Soviet poems. This is a select list of the best famous Soviet poetry. Reading, writing, and enjoying famous Soviet poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of soviet poems.

Search and read the best famous Soviet poems, articles about Soviet poems, poetry blogs, or anything else Soviet poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Vladimir Mayakovsky | Create an image from this poem

Back Home

 Thoughts, go your way home.
Embrace, depths of the soul and the sea.
In my view, it is stupid to be always serene.
My cabin is the worst of all cabins - All night above me Thuds a smithy of feet.
All night, stirring the ceiling’s calm, dancers stampede to a moaning motif: “Marquita, Marquita, Marquita my darling, why won’t you, Marquita, why won’t you love me …” But why Should marquita love me?! I have no francs to spare.
And Marquita (at the slightest wink!) for a hundred francs she’d be brought to your room.
The sum’s not large - just live for show - No, you highbrow, ruffling your matted hair, you would thrust upon her a sewing machine, in stitches scribbling the silk of verse.
Proletarians arrive at communism from below - by the low way of mines, sickles, and pitchforks - But I, from poetry’s skies, plunge into communism, because without it I feel no love.
Whether I’m self-exiled or sent to mamma - the steel of words corrodes, the brass of the brass tarnishes.
Why, beneath foreign rains, must I soak, rot, and rust? Here I recline, having gone oversea, in my idleness barely moving my machine parts.
I myself feel like a Soviet factory, manufacturing happiness.
I object to being torn up, like a flower of the fields, after a long day’s work.
I want the Gosplan to sweat in debate, assignning me goals a year ahead.
I want a commissar with a decree to lean over the thought of the age.
I want the heart to earn its love wage at a specialist’s rate.
I want the factory committee to lock My lips when the work is done.
I want the pen to be on a par with the bayonet; and Stalin to deliver his Politbureau reports about verse in the making as he would about pig iron and the smelting of steel.
“That’s how it is, the way it goes … We’ve attained the topmost level, climbing from the workers’ bunks: in the Union of Republics the understanding of verse now tops the prewar norm …” Transcribed: by Mitch Abidor.


Written by Vladimir Mayakovsky | Create an image from this poem

My Soviet Passport

 I'd tear
 like a wolf
 at bureaucracy.
For mandates my respect's but the slightest.
To the devil himself I'd chuck without mercy every red-taped paper.
But this .
.
.
Down the long front of coupés and cabins File the officials politely.
They gather up passports and I give in My own vermilion booklet.
For one kind of passport - smiling lips part For others - an attitude scornful.
They take with respect, for instance, the passport From a sleeping-car English Lionel.
The good fellows eyes almost slip like pips when, bowing as low as men can, they take, as if they were taking a tip, the passport from an American.
At the Polish, they dolefully blink and wheeze in dumb police elephantism - where are they from, and what are these geographical novelties? And without a turn of their cabbage heads, their feelings hidden in lower regions, they take without blinking, the passports from Swedes and various old Norwegians.
Then sudden as if their mouths were aquake those gentlemen almost whine Those very official gentlemen take that red-skinned passport of mine.
Take- like a bomb take - like a hedgehog, like a razor double-edge stropped, take - like a rattlesnake huge and long with at least 20 fangs poison-tipped.
The porter's eyes give a significant flick (I'll carry your baggage for nix, mon ami.
.
.
) The gendarmes enquiringly look at the tec, the tec, - at the gendarmerie.
With what delight that gendarme caste would have me strung-up and whipped raw because I hold in my hands hammered-fast sickle-clasped my red Soviet passport.
I'd tear like a wolf at bureaucracy.
For mandates my respect's but the slightest.
To the devil himself I'd chuck without mercy every red-taped paper, But this .
.
.
I pull out of my wide trouser-pockets duplicate of a priceless cargo.
You now: read this and envy, I'm a citizen of the Soviet Socialist Union! Transcribed: by Liviu Iacob.
Written by Les Murray | Create an image from this poem

The New Hieroglyphics

 In the World language, sometimes called
Airport Road, a thinks balloon with a gondola
under it is a symbol for speculation.
Thumbs down to ear and tongue: World can be written and read, even painted but not spoken.
People use their own words.
Latin letters are in it for names, for e.
g.
OK and H2S O4, for musical notes, but mostly it's diagrams: skirt-figure, trousered figure have escaped their toilet doors.
I (that is, saya, Ego, watashji wa) am two eyes without pupils; those aren't seen when you look out through them.
You has both pupils, we has one, and one blank.
Good is thumbs up, thumb and finger zipping lips is confidential.
Evil is three-cornered snake eyes.
The effort is always to make the symbols obvious: the bolt of electricity, winged stethoscope of course for flying doctor.
Prams under fire? Soviet film industry.
Pictographs also shouldn't be too culture-bound: A heart circled and crossed out surely isn't.
For red, betel spit lost out to ace of diamonds.
Black is the ace of spades.
The kind of spades reads Union boss, the two is feeble effort.
If is the shorthand Libra sing , the scales.
Spare literal pictures render most nouns and verbs and computers can draw them faster than Pharaoh's scribes.
A bordello prospectus is as explicit as the action, but everywhere there's sunflower talk, i.
e.
metaphor, as we've seen.
A figure riding a skyhook bearing food in one hand is the pictograph for grace, two animals in a book read Nature, two books Inside an animal, instinct.
Rice in bowl with chopsticks denotes food.
Figure 1 lying prone equals other.
Most emotions are mini-faces, and the speech balloon is ubiquitous.
A bull inside one is dialect for placards inside one.
Sun and moon together inside one is poetry.
Sun and moon over palette, over shoes etc are all art forms — but above a cracked heart and champagne glass? Riddle that and you're starting to think in World, whose grammar is Chinese-terse and fluid.
Who needs the square- equals-diamond book, the dictionary,to know figures led by strings to their genitals mean fashion? just as a skirt beneath a circle meanas demure or ao similar circle shouldering two arrows is macho.
All peoples are at times cat in water with this language but it does promote international bird on shoulder.
This foretaste now lays its knife and fork parallel.
Written by Robert William Service | Create an image from this poem

The Ballad Of Lenins Tomb

 This is the yarn he told me
 As we sat in Casey's Bar,
 That Rooshun mug who scammed from the jug
 In the Land of the Crimson Star;
 That Soviet guy with the single eye,
 And the face like a flaming scar.
Where Lenin lies the red flag flies, and the rat-grey workers wait To tread the gloom of Lenin's Tomb, where the Comrade lies in state.
With lagging pace they scan his face, so weary yet so firm; For years a score they've laboured sore to save him from the worm.
The Kremlin walls are grimly grey, but Lenin's Tomb is red, And pilgrims from the Sour Lands say: "He sleeps and is not dead.
" Before their eyes in peace he lies, a symbol and a sign, And as they pass that dome of glass they see - a God Divine.
So Doctors plug him full of dope, for if he drops to dust, So will collapse their faith and hope, the whole combine will bust.
But say, Tovarich; hark to me .
.
.
a secret I'll disclose, For I did see what none did see; I know what no one knows.
I was a Cheko terrorist - Oh I served the Soviets well, Till they put me down on the bone-yard list, for the fear that I might tell; That I might tell the thing I saw, and that only I did see, They held me in quod with a firing squad to make a corpse of me.
But I got away, and here today I'm telling my tale to you; Though it may sound weird, by Lenin's beard, so help me God it's true.
I slouched across that great Red Square, and watched the waiting line.
The mongrel sons of Marx were there, convened to Lenin's shrine; Ten thousand men of Muscovy, Mongol and Turkoman, Black-bonnets of the Aral Sea and Tatars of Kazan.
Kalmuck and Bashkir, Lett and Finn, Georgian, Jew and Lapp, Kirghiz and Kazakh, crowding in to gaze at Lenin's map.
Aye, though a score of years had run I saw them pause and pray, As mourners at the Tomb of one who died but yesterday.
I watched them in a bleary daze of bitterness and pain, For oh, I missed the cheery blaze of vodka in my brain.
I stared, my eyes were hypnotized by that saturnine host, When with a start that shook my heart I saw - I saw a ghost.
As in foggèd glass I saw him pass, and peer at me and grin - A man I knew, a man I slew, Prince Boris Mazarin.
Now do not think because I drink I love the flowing bowl; But liquor kills remorse and stills the anguish of the soul.
And there's so much I would forget, stark horrors I have seen, Faces and forms that haunt me yet, like shadows on a screen.
And of these sights that mar my nights the ghastliest by far Is the death of Boris Mazarin, that soldier of the Czar.
A mighty nobleman was he; we took him by surprise; His mother, son and daughters three we slew before his eyes.
We tortured him, with jibes and threats; then mad for glut of gore, Upon our reeking bayonets we nailed him to the door.
But he defied us to the last, crying: "O carrion crew! I'd die with joy could I destroy a hundred dogs like you.
" I thrust my sword into his throat; the blade was gay with blood; We flung him to his castle moat, and stamped him in its mud.
That mighty Cossack of the Don was dead with all his race.
.
.
.
And now I saw him coming on, dire vengeance in his face.
(Or was it some fantastic dream of my besotted brain?) He looked at me with eyes a-gleam, the man whom I had slain.
He looked and bade me follow him; I could not help but go; I joined the throng that passed along, so sorrowful and slow.
I followed with a sense of doom that shadow gaunt and grim; Into the bowels of the Tomb I followed, followed him.
The light within was weird and dim, and icy cold the air; My brow was wet with bitter sweat, I stumbled on the stair.
I tried to cry; my throat was dry; I sought to grip his arm; For well I knew this man I slew was there to do us harm.
Lo! he was walking by my side, his fingers clutched my own, This man I knew so well had died, his hand was naked bone.
His face was like a skull, his eyes were caverns of decay .
.
.
And so we came to the crystal frame where lonely Lenin lay.
Without a sound we shuffled round> I sought to make a sign, But like a vice his hand of ice was biting into mine.
With leaden pace around the place where Lenin lies at rest, We slouched, I saw his bony claw go fumbling to his breast.
With ghastly grin he groped within, and tore his robe apart, And from the hollow of his ribs he drew his blackened heart.
.
.
.
Ah no! Oh God! A bomb, a BOMB! And as I shrieked with dread, With fiendish cry he raised it high, and .
.
.
swung at Lenin's head.
Oh I was blinded by the flash and deafened by the roar, And in a mess of bloody mash I wallowed on the floor.
Then Alps of darkness on me fell, and when I saw again The leprous light 'twas in a cell, and I was racked with pain; And ringèd around by shapes of gloom, who hoped that I would die; For of the crowd that crammed the Tomb the sole to live was I.
They told me I had dreamed a dream that must not be revealed, But by their eyes of evil gleam I knew my doom was sealed.
I need not tell how from my cell in Lubianka gaol, I broke away, but listen, here's the point of all my tale.
.
.
.
Outside the "Gay Pay Oo" none knew of that grim scene of gore; They closed the Tomb, and then they threw it open as before.
And there was Lenin, stiff and still, a symbol and a sign, And rancid races come to thrill and wonder at his Shrine; And hold the thought: if Lenin rot the Soviets will decay; And there he sleeps and calm he keeps his watch and ward for aye.
Yet if you pass that frame of glass, peer closely at his phiz, So stern and firm it mocks the worm, it looks like wax .
.
.
and is.
They tell you he's a mummy - don't you make that bright mistake: I tell you - he's a dummy; aye, a fiction and a fake.
This eye beheld the bloody bomb that bashed him on the bean.
I heard the crash, I saw the flash, yet .
.
.
there he lies serene.
And by the roar that rocked the Tomb I ask: how could that be? But if you doubt that deed of doom, just go yourself and see.
You think I'm mad, or drunk, or both .
.
.
Well, I don't care a damn: I tell you this: their Lenin is a waxen, show-case SHAM.
Such was the yarn he handed me, Down there in Casey's Bar, That Rooshun bug with the scrambled mug From the land of the Commissar.
It may be true, I leave it you To figger out how far.

Book: Shattered Sighs