Written by
Jorie Graham |
I have put on my great coat it is cold.
It is an outer garment.
Coarse, woolen.
Of unknown origin.
*
It has a fine inner lining but it is
as an exterior that you see it — a grace.
*
I have a coat I am wearing. It is a fine admixture.
The woman who threw the threads in the two directions
has made, skillfully, something dark-true,
as the evening calls the bird up into
the branches of the shaven hedgerows,
to twitter bodily
a makeshift coat — the boxelder cut back stringently by the owner
that more might grow next year, and thicker, you know —
the birds tucked gestures on the inner branches —
and space in the heart,
not shade-giving, not
chronological...Oh transformer, logic, where are you here in this fold,
my name being called-out now but back, behind,
in the upper world....
*
I have a coat I am wearing I was told to wear it.
Someone knelt down each morning to button it up.
I looked at their face, down low, near me.
What is longing? what is a star?
Watched each button a peapod getting tucked back in.
Watched harm with its planeloads folded up in the sleeves.
Watched grappling hooks trawl through the late-night waters.
Watched bands of stations scan unable to ascertain.
There are fingers, friend, that never grow sluggish.
They crawl up the coat and don't miss an eyehole.
Glinting in kitchenlight.
Supervised by the traffic god.
Hissed at by grassblades that wire-up outside
their stirring rhetoric — this is your land, this is my my —
*
You do understanding, don't you, by looking?
The coat, which is itself a ramification, a city,
floats vulnerably above another city, ours,
the city on the hill (only with hill gone),
floats in illustration
of what once was believed, and thus was visible —
(all things believed are visible) —
floats a Jacob's ladder with hovering empty arms, an open throat,
a place where a heart might beat if it wishes,
pockets that hang awaiting the sandy whirr of a small secret,
folds where the legs could be, with their kneeling mechanism,
the floating fatigue of an after-dinner herald,
not guilty of any treason towards life except fatigue,
a skillfully cut coat, without chronology,
filled with the sensation of being suddenly completed —
as then it is, abruptly, the last stitch laid in, the knot bit off —
hung there in Gravity, as if its innermost desire,
numberless the awaitings flickering around it,
the other created things also floating but not of the same order, no,
not like this form, built so perfectly to mantle the body,
the neck like a vase awaiting its cut flower,
a skirting barely visible where the tucks indicate
the mild loss of bearing in the small of the back,
the grammar, so strict, of the two exact shoulders —
and the law of the shouldering —
and the chill allowed to skitter up through,
and those crucial spots where the fit cannot be perfect —
oh skirted loosening aswarm with lessenings,
with the mild pallors of unaccomplishment,
flaps night-air collects in,
folds... But the night does not annul its belief in,
the night preserves its love for, this one narrowing of infinity,
that floats up into the royal starpocked blue its ripped, distracted supervisor —
this coat awaiting recollection,
this coat awaiting the fleeting moment, the true moment, the hill,the vision of the hill,
and then the moment when the prize is lost, and the erotic tinglings of the dream of reason
are left to linger mildly in the weave of the fabric according to the rules,
the wool gabardine mix, with its grammatical weave,
never never destined to lose its elasticity,
its openness to abandonment,
its willingness to be disturbed.
*
July 11 ... Oaks: the organization of this tree is difficult. Speaking generally
no doubt the determining planes are concentric, a system of brief contiguous and
continuous tangents, whereas those of the cedar wd. roughly be called horizontals
and those of the beech radiating but modified by droop and by a screw-set towards
jutting points. But beyond this since the normal growth of the boughs is radiating
there is a system of spoke-wise clubs of green — sleeve-pieces. And since the
end shoots curl and carry young scanty leaf-stars these clubs are tapered, and I
have seen also pieces in profile with chiseled outlines, the blocks thus made
detached and lessening towards the end. However the knot-star is the chief thing:
it is whorled, worked round, and this is what keeps up the illusion of the tree.
Oaks differ much, and much turns on the broadness of the leaves, the narrower
giving the crisped and starry and catharine-wheel forms, the broader the flat-pieced
mailed or chard-covered ones, in wh. it is possible to see composition in dips, etc.
But I shall study them further. It was this night I believe but possibly the next
that I saw clearly the impossibility of staying in the Church of England.
*
How many coats do you think it will take?
The coat was a great-coat.
The Emperor's coat was.
How many coats do you think it will take?
The undercoat is dry. What we now want is?
The sky can analyse the coat because of the rips in it.
The sky shivers through the coat because of the rips in it.
The rips in the sky ripen through the rips in the coat.
There is no quarrel.
*
I take off my coat and carry it.
*
There is no emergency.
*
I only made that up.
*
Behind everything the sound of something dripping
The sound of something: I will vanish, others will come here, what is that?
The canvas flapping in the wind like the first notes of our absence
An origin is not an action though it occurs at the very start
Desire goes travelling into the total dark of another's soul
looking for where it breaks off
I was a hard thing to undo
*
The life of a customer
What came on the paper plate
overheard nearby
an impermanence of structure
watching the lip-reading
had loved but couldn't now recognize
*
What are the objects, then, that man should consider most important?
What sort of a question is that he asks them.
The eye only discovers the visible slowly.
It floats before us asking to be worn,
offering "we must think about objects at the very moment
when all their meaning is abandoning them"
and "the title provides a protection from significance"
and "we are responsible for the universe."
*
I have put on my doubting, my wager, it is cold.
It is an outer garment, or, conversely a natural covering,
so coarse and woolen, also of unknown origin,
a barely apprehensible dilution of evening into
an outer garment, or, conversely a natural covering,
to twitter bodily a makeshift coat,
that more might grow next year, and thicker, you know,
not shade-giving, not chronological,
my name being called out now but from out back, behind,
an outer garment, so coarse and woolen,
also of unknown origin, not shade-giving, not chronological,
each harm with its planeloads folded up in the sleeves,
you do understand, don't you, by looking?
the jacob's ladder with its floating arms its open throat,
that more might grow next year, and thicker, you know,
filled with the sensation of being suddenly completed,
the other created things also floating but not of the same order,
not shade-giving, not chronological,
you do understand, don't you, by looking?
a neck like a vase awaiting its cut flower,
filled with the sensation of being suddenly completed,
the moment the prize is lost, the erotic tingling,
the wool-gabardine mix, its grammatical weave
— you do understand, don't you, by looking? —
never never destined to lose its elasticity,
it was this night I believe but possibly the next
I saw clearly the impossibility of staying
filled with the sensation of being suddenly completed,
also of unknown origin, not shade-giving, not chronological
since the normal growth of boughs is radiating
a system of spoke-wise clubs of green — sleeve pieces —
never never destined to lose its elasticity
my name being called out now but back, behind,
hissing how many coats do you think it will take
"or try with eyesight to divide" (there is no quarrel)
behind everything the sound of something dripping
a system of spoke-wise clubs of green — sleeve pieces
filled with the sensation of suddenly being completed
the wool gabardine mix, the grammatical weave,
the never-never-to-lose-its-elasticity: my name
flapping in the wind like the first note of my absence
hissing how many coats do you think it will take
are you a test case is it an emergency
flapping in the wind the first note of something
overheard nearby an impermanence of structure
watching the lip-reading, there is no quarrel,
I will vanish, others will come here, what is that,
never never to lose the sensation of suddenly being
completed in the wind — the first note of our quarrel —
it was this night I believe or possibly the next
filled with the sensation of being suddenly completed,
I will vanish, others will come here, what is that now
floating in the air before us with stars a test case
that I saw clearly the impossibility of staying
|
Written by
Johann Wolfgang von Goethe |
I feel no small reluctance in venturing to give to the public a
work of the character of that indicated by the title-page to the
present volume; for, difficult as it must always be to render satisfactorily
into one's own tongue the writings of the bards of other lands,
the responsibility assumed by the translator is immeasurably increased
when he attempts to transfer the thoughts of those great men, who
have lived for all the world and for all ages, from the language
in which they were originally clothed, to one to which they may
as yet have been strangers. Preeminently is this the case with Goethe,
the most masterly of all the master minds of modern times, whose
name is already inscribed on the tablets of immortality, and whose
fame already extends over the earth, although as yet only in its
infancy. Scarcely have two decades passed away since he ceased to
dwell among men, yet he now stands before us, not as a mere individual,
like those whom the world is wont to call great, but as a type,
as an emblem--the recognised emblem and representative of the human
mind in its present stage of culture and advancement.
Among the infinitely varied effusions of Goethe's pen, perhaps
there are none which are of as general interest as his Poems, which
breathe the very spirit of Nature, and embody the real music of
the feelings. In Germany, they are universally known, and are considered
as the most delightful of his works. Yet in this country, this kindred
country, sprung from the same stem, and so strongly resembling her
sister in so many points, they are nearly unknown. Almost the only
poetical work of the greatest Poet that the world has seen for ages,
that is really and generally read in England, is Faust, the translations
of which are almost endless; while no single person has as yet appeared
to attempt to give, in an English dress, in any collective or systematic
manner, those smaller productions of the genius of Goethe which
it is the object of the present volume to lay before the reader,
whose indulgence is requested for its many imperfections. In addition
to the beauty of the language in which the Poet has given utterance
to his thoughts, there is a depth of meaning in those thoughts which
is not easily discoverable at first sight, and the translator incurs
great risk of overlooking it, and of giving a prosaic effect to
that which in the original contains the very essence of poetry.
It is probably this difficulty that has deterred others from undertaking
the task I have set myself, and in which I do not pretend to do
more than attempt to give an idea of the minstrelsy of one so unrivalled,
by as truthful an interpretation of it as lies in my power.
The principles which have guided me on the present occasion are
the same as those followed in the translation of Schiller's complete
Poems that was published by me in 1851, namely, as literal a rendering
of the original as is consistent with good English, and also a very
strict adherence to the metre of the original. Although translators
usually allow themselves great license in both these points, it
appears to me that by so doing they of necessity destroy the very
soul of the work they profess to translate. In fact, it is not a
translation, but a paraphrase that they give. It may perhaps be
thought that the present translations go almost to the other extreme,
and that a rendering of metre, line for line, and word for word,
makes it impossible to preserve the poetry of the original both
in substance and in sound. But experience has convinced me that
it is not so, and that great fidelity is even the most essential
element of success, whether in translating poetry or prose. It was
therefore very satisfactory to me to find that the principle laid
down by me to myself in translating Schiller met with the very general,
if not universal, approval of the reader. At the same time, I have
endeavoured to profit in the case of this, the younger born of the
two attempts made by me to transplant the muse of Germany to the
shores of Britain, by the criticisms, whether friendly or hostile,
that have been evoked or provoked by the appearance of its elder
brother.
As already mentioned, the latter contained the whole of the Poems
of Schiller. It is impossible, in anything like the same compass,
to give all the writings of Goethe comprised under the general title
of Gedichte, or poems. They contain between 30,000 and 40,000 verses,
exclusive of his plays. and similar works. Very many of these would
be absolutely without interest to the English reader,--such as those
having only a local application, those addressed to individuals,
and so on. Others again, from their extreme length, could only be
published in separate volumes. But the impossibility of giving all
need form no obstacle to giving as much as possible; and it so happens
that the real interest of Goethe's Poems centres in those classes
of them which are not too diffuse to run any risk when translated
of offending the reader by their too great number. Those by far
the more generally admired are the Songs and Ballads, which are
about 150 in number, and the whole of which are contained in this
volume (with the exception of one or two of the former, which have
been, on consideration, left out by me owing to their trifling and
uninteresting nature). The same may be said of the Odes, Sonnets,
Miscellaneous Poems, &c.
In addition to those portions of Goethe's poetical works which
are given in this complete form, specimens of the different other
classes of them, such as the Epigrams, Elegies, &c., are added,
as well as a collection of the various Songs found in his Plays,
making a total number of about 400 Poems, embraced in the present
volume.
A sketch of the life of Goethe is prefixed, in order that the
reader may have before him both the Poet himself and the Poet's
offspring, and that he may see that the two are but one--that Goethe
lives in his works, that his works lived in him.
The dates of the different Poems are appended throughout, that
of the first publication being given, when that of the composition
is unknown. The order of arrangement adopted is that of the authorized
German editions. As Goethe would never arrange them himself in the
chronological order of their composition, it has become impossible
to do so, now that he is dead. The plan adopted in the present volume
would therefore seem to be the best, as it facilitates reference
to the original. The circumstances attending or giving rise to the
production of any of the Poems will be found specified in those
cases in which they have been ascertained by me.
Having said thus much by way of explanation, I now leave the book
to speak for itself, and to testify to its own character. Whether
viewed with a charitable eye by the kindly reader, who will make
due allowance for the difficulties attending its execution, or received
by the critic, who will judge of it only by its own merits, with
the unfriendly welcome which it very probably deserves, I trust
that I shall at least be pardoned for making an attempt, a failure
in which does not necessarily imply disgrace, and which, by leading
the way, may perhaps become the means of inducing some abler and
more worthy (but not more earnest) labourer to enter upon the same
field, the riches of which will remain unaltered and undiminished
in value, even although they may be for the moment tarnished by
the hands of the less skilful workman who first endeavours to transplant
them to a foreign soil.
|