Get Your Premium Membership

Best Famous Canoe Poems

Here is a collection of the all-time best famous Canoe poems. This is a select list of the best famous Canoe poetry. Reading, writing, and enjoying famous Canoe poetry (as well as classical and contemporary poems) is a great past time. These top poems are the best examples of canoe poems.

Search and read the best famous Canoe poems, articles about Canoe poems, poetry blogs, or anything else Canoe poem related using the PoetrySoup search engine at the top of the page.

See Also:
Written by Billy Collins | Create an image from this poem

Nostalgia

 Remember the 1340's? We were doing a dance called the Catapult.
You always wore brown, the color craze of the decade,
and I was draped in one of those capes that were popular,
the ones with unicorns and pomegranates in needlework.
Everyone would pause for beer and onions in the afternoon,
and at night we would play a game called "Find the Cow."
Everything was hand-lettered then, not like today.

Where has the summer of 1572 gone? Brocade and sonnet
marathons were the rage. We used to dress up in the flags
of rival baronies and conquer one another in cold rooms of stone.
Out on the dance floor we were all doing the Struggle
while your sister practiced the Daphne all alone in her room.
We borrowed the jargon of farriers for our slang.
These days language seems transparent a badly broken code.

The 1790's will never come again. Childhood was big.
People would take walks to the very tops of hills
and write down what they saw in their journals without speaking.
Our collars were high and our hats were extremely soft.
We would surprise each other with alphabets made of twigs.
It was a wonderful time to be alive, or even dead.

I am very fond of the period between 1815 and 1821.
Europe trembled while we sat still for our portraits.
And I would love to return to 1901 if only for a moment,
time enough to wind up a music box and do a few dance steps,
or shoot me back to 1922 or 1941, or at least let me
recapture the serenity of last month when we picked
berries and glided through afternoons in a canoe.

Even this morning would be an improvement over the present.
I was in the garden then, surrounded by the hum of bees
and the Latin names of flowers, watching the early light
flash off the slanted windows of the greenhouse
and silver the limbs on the rows of dark hemlocks.

As usual, I was thinking about the moments of the past,
letting my memory rush over them like water
rushing over the stones on the bottom of a stream.
I was even thinking a little about the future, that place
where people are doing a dance we cannot imagine,
a dance whose name we can only guess.


Written by Kenn Nesbitt | Create an image from this poem

Olympic Granny

When Grandma goes for gold in
The Olympic games this year,
She’ll laugh at her competitors
And make them quake with fear.
She’s ninety-nine years old
But, in athletics, she’s been blessed.
The trouble is she can’t decide
Which sport she plays the best.
She’s such an ace at archery.
She’s queen of the canoe.
She’s tough to top at taekwondo
And table tennis too.
She dominates the diving board.
She tromps the trampoline.
At lifting weights and wrestling
She’s the best you’ve ever seen.
She speeds across the swimming pool
To slake the summer heat.
On BMX and mountain bike
She simply can’t be beat.
She’s highest in the high jump,
And a champ at hammer throwing,
Magnificent in marathons,
Remarkable at rowing.
She beats the best at boxing.
At the pole vault she is peerless.
Her fencing is the finest;
She is positively fearless.
She’s masterful at basketball,
She truly rules the court,
And equally incredible
At every other sport.
But what we find astonishing
And something of a shocker
Is how she wins all contests
With her wheelchair and her walker.

 --Kenn Nesbitt

Copyright © Kenn Nesbitt 2016. All Rights Reserved.
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Blessing The Cornfields

 Sing, O Song of Hiawatha,
Of the happy days that followed,
In the land of the Ojibways,
In the pleasant land and peaceful!
Sing the mysteries of Mondamin,
Sing the Blessing of the Cornfields!
Buried was the bloody hatchet,
Buried was the dreadful war-club,
Buried were all warlike weapons,
And the war-cry was forgotten.
There was peace among the nations;
Unmolested roved the hunters,
Built the birch canoe for sailing,
Caught the fish in lake and river,
Shot the deer and trapped the beaver;
Unmolested worked the women,
Made their sugar from the maple,
Gathered wild rice in the meadows,
Dressed the skins of deer and beaver.
All around the happy village
Stood the maize-fields, green and shining,
Waved the green plumes of Mondamin,
Waved his soft and sunny tresses,
Filling all the land with plenty.
`T was the women who in Spring-time
Planted the broad fields and fruitful,
Buried in the earth Mondamin;
`T was the women who in Autumn
Stripped the yellow husks of harvest,
Stripped the garments from Mondamin,
Even as Hiawatha taught them.
Once, when all the maize was planted,
Hiawatha, wise and thoughtful,
Spake and said to Minnehaha,
To his wife, the Laughing Water:
"You shall bless to-night the cornfields,
Draw a magic circle round them,
To protect them from destruction,
Blast of mildew, blight of insect,
Wagemin, the thief of cornfields,
Paimosaid, who steals the maize-ear
"In the night, when all Is silence,'
In the night, when all Is darkness,
When the Spirit of Sleep, Nepahwin,
Shuts the doors of all the wigwams,
So that not an ear can hear you,
So that not an eye can see you,
Rise up from your bed in silence,
Lay aside your garments wholly,
Walk around the fields you planted,
Round the borders of the cornfields,
Covered by your tresses only,
Robed with darkness as a garment.
"Thus the fields shall be more fruitful,
And the passing of your footsteps
Draw a magic circle round them,
So that neither blight nor mildew,
Neither burrowing worm nor insect,
Shall pass o'er the magic circle;
Not the dragon-fly, Kwo-ne-she,
Nor the spider, Subbekashe,
Nor the grasshopper, Pah-puk-keena;
Nor the mighty caterpillar,
Way-muk-kwana, with the bear-skin,
King of all the caterpillars!"
On the tree-tops near the cornfields
Sat the hungry crows and ravens,
Kahgahgee, the King of Ravens,
With his band of black marauders.
And they laughed at Hiawatha,
Till the tree-tops shook with laughter,
With their melancholy laughter,
At the words of Hiawatha.
"Hear him!" said they; "hear the Wise Man,
Hear the plots of Hiawatha!"
When the noiseless night descended
Broad and dark o'er field and forest,
When the mournful Wawonaissa
Sorrowing sang among the hemlocks,
And the Spirit of Sleep, Nepahwin,
Shut the doors of all the wigwams,
From her bed rose Laughing Water,
Laid aside her garments wholly,
And with darkness clothed and guarded,
Unashamed and unaffrighted,
Walked securely round the cornfields,
Drew the sacred, magic circle
Of her footprints round the cornfields.
No one but the Midnight only
Saw her beauty in the darkness,
No one but the Wawonaissa
Heard the panting of her bosom
Guskewau, the darkness, wrapped her
Closely in his sacred mantle,
So that none might see her beauty,
So that none might boast, "I saw her!"
On the morrow, as the day dawned,
Kahgahgee, the King of Ravens,
Gathered all his black marauders,
Crows and blackbirds, jays and ravens,
Clamorous on the dusky tree-tops,
And descended, fast and fearless,
On the fields of Hiawatha,
On the grave of the Mondamin.
"We will drag Mondamin," said they,
"From the grave where he is buried,
Spite of all the magic circles
Laughing Water draws around it,
Spite of all the sacred footprints
Minnehaha stamps upon it!"
But the wary Hiawatha,
Ever thoughtful, careful, watchful,
Had o'erheard the scornful laughter
When they mocked him from the tree-tops.
"Kaw!" he said, "my friends the ravens!
Kahgahgee, my King of Ravens!
I will teach you all a lesson
That shall not be soon forgotten!"
He had risen before the daybreak,
He had spread o'er all the cornfields
Snares to catch the black marauders,
And was lying now in ambush
In the neighboring grove of pine-trees,
Waiting for the crows and blackbirds,
Waiting for the jays and ravens.
Soon they came with caw and clamor,
Rush of wings and cry of voices,
To their work of devastation,
Settling down upon the cornfields,
Delving deep with beak and talon,
For the body of Mondamin.
And with all their craft and cunning,
All their skill in wiles of warfare,
They perceived no danger near them,
Till their claws became entangled,
Till they found themselves imprisoned
In the snares of Hiawatha.
From his place of ambush came he,
Striding terrible among them,
And so awful was his aspect
That the bravest quailed with terror.
Without mercy he destroyed them
Right and left, by tens and twenties,
And their wretched, lifeless bodies
Hung aloft on poles for scarecrows
Round the consecrated cornfields,
As a signal of his vengeance,
As a warning to marauders.
Only Kahgahgee, the leader,
Kahgahgee, the King of Ravens,
He alone was spared among them
As a hostage for his people.
With his prisoner-string he bound him,
Led him captive to his wigwam,
Tied him fast with cords of elm-bark
To the ridge-pole of his wigwam.
"Kahgahgee, my raven!" said he,
"You the leader of the robbers,
You the plotter of this mischief,
The contriver of this outrage,
I will keep you, I will hold you,
As a hostage for your people,
As a pledge of good behavior!"
And he left him, grim and sulky,
Sitting in the morning sunshine
On the summit of the wigwam,
Croaking fiercely his displeasure,
Flapping his great sable pinions,
Vainly struggling for his freedom,
Vainly calling on his people!
Summer passed, and Shawondasee
Breathed his sighs o'er all the landscape,
From the South-land sent his ardor,
Wafted kisses warm and tender;
And the maize-field grew and ripened,
Till it stood in all the splendor
Of its garments green and yellow,
Of its tassels and its plumage,
And the maize-ears full and shining
Gleamed from bursting sheaths of verdure.
Then Nokomis, the old woman,
Spake, and said to Minnehaha:
`T is the Moon when, leaves are falling;
All the wild rice has been gathered,
And the maize is ripe and ready;
Let us gather in the harvest,
Let us wrestle with Mondamin,
Strip him of his plumes and tassels,
Of his garments green and yellow!"
And the merry Laughing Water
Went rejoicing from the wigwam,
With Nokomis, old and wrinkled,
And they called the women round them,
Called the young men and the maidens,
To the harvest of the cornfields,
To the husking of the maize-ear.
On the border of the forest,
Underneath the fragrant pine-trees,
Sat the old men and the warriors
Smoking in the pleasant shadow.
In uninterrupted silence
Looked they at the gamesome labor
Of the young men and the women;
Listened to their noisy talking,
To their laughter and their singing,
Heard them chattering like the magpies,
Heard them laughing like the blue-jays,
Heard them singing like the robins.
And whene'er some lucky maiden
Found a red ear in the husking,
Found a maize-ear red as blood is,
"Nushka!" cried they all together,
"Nushka! you shall have a sweetheart,
You shall have a handsome husband!"
"Ugh!" the old men all responded
From their seats beneath the pine-trees.
And whene'er a youth or maiden
Found a crooked ear in husking,
Found a maize-ear in the husking
Blighted, mildewed, or misshapen,
Then they laughed and sang together,
Crept and limped about the cornfields,
Mimicked in their gait and gestures
Some old man, bent almost double,
Singing singly or together:
"Wagemin, the thief of cornfields!
Paimosaid, who steals the maize-ear!"
Till the cornfields rang with laughter,
Till from Hiawatha's wigwam
Kahgahgee, the King of Ravens,
Screamed and quivered in his anger,
And from all the neighboring tree-tops
Cawed and croaked the black marauders.
"Ugh!" the old men all responded,
From their seats beneath the pine-trees!
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Lamentation

 In those days the Evil Spirits,
All the Manitos of mischief,
Fearing Hiawatha's wisdom,
And his love for Chibiabos,
Jealous of their faithful friendship,
And their noble words and actions,
Made at length a league against them,
To molest them and destroy them.
Hiawatha, wise and wary,
Often said to Chibiabos,
"O my brother! do not leave me,
Lest the Evil Spirits harm you!"
Chibiabos, young and heedless,
Laughing shook his coal-black tresses,
Answered ever sweet and childlike,
"Do not fear for me, O brother!
Harm and evil come not near me!"
Once when Peboan, the Winter,
Roofed with ice the Big-Sea-Water,
When the snow-flakes, whirling downward,
Hissed among the withered oak-leaves,
Changed the pine-trees into wigwams,
Covered all the earth with silence,
Armed with arrows, shod with snow-shoes,
Heeding not his brother's warning,
Fearing not the Evil Spirits,
Forth to hunt the deer with antlers
All alone went Chibiabos.
Right across the Big-Sea-Water
Sprang with speed the deer before him.
With the wind and snow he followed,
O'er the treacherous ice he followed,
Wild with all the fierce commotion
And the rapture of the hunting.
But beneath, the Evil Spirits
Lay in ambush, waiting for him,
Broke the treacherous ice beneath him,
Dragged him downward to the bottom,
Buried in the sand his body.
Unktahee, the god of water,
He the god of the Dacotahs,
Drowned him in the deep abysses
Of the lake of Gitche Gumee.
From the headlands Hiawatha
Sent forth such a wail of anguish,
Such a fearful lamentation,
That the bison paused to listen,
And the wolves howled from the prairies,
And the thunder in the distance
Starting answered "Baim-wawa!"
Then his face with black he painted,
With his robe his head he covered,
In his wigwam sat lamenting,
Seven long weeks he sat lamenting,
Uttering still this moan of sorrow:
"He is dead, the sweet musician!
He the sweetest of all singers!
He has gone from us forever,
He has moved a little nearer
To the Master of all music,
To the Master of all singing!
O my brother, Chibiabos!"
And the melancholy fir-trees
Waved their dark green fans above him,
Waved their purple cones above him,
Sighing with him to console him,
Mingling with his lamentation
Their complaining, their lamenting.
Came the Spring, and all the forest
Looked in vain for Chibiabos;
Sighed the rivulet, Sebowisha,
Sighed the rushes in the meadow.
From the tree-tops sang the bluebird,
Sang the bluebird, the Owaissa,
"Chibiabos! Chibiabos!
He is dead, the sweet musician!"
From the wigwam sang the robin,
Sang the robin, the Opechee,
"Chibiabos! Chibiabos!
He is dead, the sweetest singer!"
And at night through all the forest
Went the whippoorwill complaining,
Wailing went the Wawonaissa,
"Chibiabos! Chibiabos!
He is dead, the sweet musician!
He the sweetest of all singers!"
Then the Medicine-men, the Medas,
The magicians, the Wabenos,
And the Jossakeeds, the Prophets,
Came to visit Hiawatha;
Built a Sacred Lodge beside him,
To appease him, to console him,
Walked in silent, grave procession,
Bearing each a pouch of healing,
Skin of beaver, lynx, or otter,
Filled with magic roots and simples,
Filled with very potent medicines.
When he heard their steps approaching~,
Hiawatha ceased lamenting,
Called no more on Chibiabos;
Naught he questioned, naught he answered,
But his mournful head uncovered,
From his face the mourning colors
Washed he slowly and in silence,
Slowly and in silence followed
Onward to the Sacred Wigwam.
There a magic drink they gave him,
Made of Nahma-wusk, the spearmint,
And Wabeno-wusk, the yarrow,
Roots of power, and herbs of healing;
Beat their drums, and shook their rattles;
Chanted singly and in chorus,
Mystic songs like these, they chanted.
"I myself, myself! behold me!
`T Is the great Gray Eagle talking;
Come, ye white crows, come and hear him!
The loud-speaking thunder helps me;
All the unseen spirits help me;
I can hear their voices calling,
All around the sky I hear them!
I can blow you strong, my brother,
I can heal you, Hiawatha!"
"Hi-au-ha!" replied the chorus,
"Wayha-way!" the mystic chorus.
Friends of mine are all the serpents!
Hear me shake my skin of hen-hawk!
Mahng, the white loon, I can kill him;
I can shoot your heart and kill it!
I can blow you strong, my brother,
I can heal you, Hiawatha !"
"Hi-au-ha!" replied the chorus,
"Wayhaway!" the mystic chorus.
"I myself, myself! the prophet!
When I speak the wigwam trembles,
Shakes the Sacred Lodge with terror,
Hands unseen begin to shake it!
When I walk, the sky I tread on
Bends and makes a noise beneath me!
I can blow you strong, my brother!
Rise and speak, O Hiawatha!"
"Hi-au-ha!" replied the chorus,
"Way-ha-way!" the mystic chorus.
Then they shook their medicine-pouches
O'er the head of Hiawatha,
Danced their medicine-dance around him;
And upstarting wild and haggard,
Like a man from dreams awakened,
He was healed of all his madness.
As the clouds are swept from heaven,
Straightway from his brain departed
All his moody melancholy;
As the ice is swept from rivers,
Straightway from his heart departed
All his sorrow and affliction.
Then they summoned Chibiabos
From his grave beneath the waters,
From the sands of Gitche Gumee
Summoned Hiawatha's brother.
And so mighty was the magic
Of that cry and invocation,
That he heard it as he lay there
Underneath the Big-Sea-Water;
From the sand he rose and listened,
Heard the music and the singing,
Came, obedient to the summons,
To the doorway of the wigwam,
But to enter they forbade him.
Through a chink a coal they gave him,
Through the door a burning fire-brand;
Ruler in the Land of Spirits,
Ruler o'er the dead, they made him,
Telling him a fire to kindle
For all those that died thereafter,
Camp-fires for their night encampments
On their solitary journey
To the kingdom of Ponemah,
To the land of the Hereafter.
From the village of his childhood,
From the homes of those who knew him,
Passing silent through the forest,
Like a smoke-wreath wafted sideways,
Slowly vanished Chibiabos!
Where he passed, the branches moved not,
Where he trod, the grasses bent not,
And the fallen leaves of last year
Made no sound beneath his footstep.
Four whole days he journeyed onward
Down the pathway of the dead men;
On the dead-man's strawberry feasted,
Crossed the melancholy river,
On the swinging log he crossed it,
Came unto the Lake of Silver,
In the Stone Canoe was carried
To the Islands of the Blessed,
To the land of ghosts and shadows.
On that journey, moving slowly,
Many weary spirits saw he,
Panting under heavy burdens,
Laden with war-clubs, bows and arrows,
Robes of fur, and pots and kettles,
And with food that friends had given
For that solitary journey.
"Ay! why do the living," said they,
"Lay such heavy burdens on us!
Better were it to go naked,
Better were it to go fasting,
Than to bear such heavy burdens
On our long and weary journey!"
Forth then issued Hiawatha,
Wandered eastward, wandered westward,
Teaching men the use of simples
And the antidotes for poisons,
And the cure of all diseases.
Thus was first made known to mortals
All the mystery of Medamin,
All the sacred art of healing.
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Fishing

 Forth upon the Gitche Gumee, 
On the shining Big-Sea-Water, 
With his fishing-line of cedar, 
Of the twisted bark of cedar, 
Forth to catch the sturgeon Nahma, 
Mishe-Nahma, King of Fishes, 
In his birch canoe exulting 
All alone went Hiawatha.
Through the clear, transparent water 
He could see the fishes swimming 
Far down in the depths below him; 
See the yellow perch, the Sahwa, 
Like a sunbeam in the water,
See the Shawgashee, the craw-fish, 
Like a spider on the bottom, 
On the white and sandy bottom.
At the stern sat Hiawatha, 
With his fishing-line of cedar; 
In his plumes the breeze of morning 
Played as in the hemlock branches; 
On the bows, with tail erected, 
Sat the squirrel, Adjidaumo; 
In his fur the breeze of morning 
Played as in the prairie grasses.
On the white sand of the bottom 
Lay the monster Mishe-Nahma, 
Lay the sturgeon, King of Fishes; 
Through his gills he breathed the water, 
With his fins he fanned and winnowed, 
With his tail he swept the sand-floor.
There he lay in all his armor; 
On each side a shield to guard him, 
Plates of bone upon his forehead, 
Down his sides and back and shoulders
Plates of bone with spines projecting 
Painted was he with his war-paints, 
Stripes of yellow, red, and azure, 
Spots of brown and spots of sable; 
And he lay there on the bottom, 
Fanning with his fins of purple, 
As above him Hiawatha 
In his birch canoe came sailing, 
With his fishing-line of cedar.
"Take my bait," cried Hiawatha, 
Dawn into the depths beneath him, 
"Take my bait, O Sturgeon, Nahma! 
Come up from below the water, 
Let us see which is the stronger!" 
And he dropped his line of cedar 
Through the clear, transparent water, 
Waited vainly for an answer, 
Long sat waiting for an answer, 
And repeating loud and louder, 
"Take my bait, O King of Fishes!"
Quiet lay the sturgeon, Nahma, 
Fanning slowly in the water, 
Looking up at Hiawatha, 
Listening to his call and clamor, 
His unnecessary tumult, 
Till he wearied of the shouting; 
And he said to the Kenozha, 
To the pike, the Maskenozha, 
"Take the bait of this rude fellow, 
Break the line of Hiawatha!"
In his fingers Hiawatha 
Felt the loose line jerk and tighten, 
As he drew it in, it tugged so 
That the birch canoe stood endwise, 
Like a birch log in the water, 
With the squirrel, Adjidaumo, 
Perched and frisking on the summit.
Full of scorn was Hiawatha 
When he saw the fish rise upward, 
Saw the pike, the Maskenozha, 
Coming nearer, nearer to him, 
And he shouted through the water, 
"Esa! esa! shame upon you! 
You are but the pike, Kenozha, 
You are not the fish I wanted, 
You are not the King of Fishes!"
Reeling downward to the bottom 
Sank the pike in great confusion, 
And the mighty sturgeon, Nahma, 
Said to Ugudwash, the sun-fish, 
To the bream, with scales of crimson, 
"Take the bait of this great boaster, 
Break the line of Hiawatha!"
Slowly upward, wavering, gleaming, 
Rose the Ugudwash, the sun-fish, 
Seized the line of Hiawatha, 
Swung with all his weight upon it, 
Made a whirlpool in the water, 
Whirled the birch canoe in circles, 
Round and round in gurgling eddies, 
Till the circles in the water 
Reached the far-off sandy beaches, 
Till the water-flags and rushes 
Nodded on the distant margins.
But when Hiawatha saw him 
Slowly rising through the water, 
Lifting up his disk refulgent, 
Loud he shouted in derision, 
"Esa! esa! shame upon you! 
You are Ugudwash, the sun-fish, 
You are not the fish I wanted, 
You are not the King of Fishes!"
Slowly downward, wavering, gleaming, 
Sank the Ugudwash, the sun-fish, 
And again the sturgeon, Nahma, 
Heard the shout of Hiawatha,
Heard his challenge of defiance, 
The unnecessary tumult, 
Ringing far across the water.
From the white sand of the bottom 
Up he rose with angry gesture, 
Quivering in each nerve and fibre, 
Clashing all his plates of armor, 
Gleaming bright with all his war-paint; 
In his wrath he darted upward, 
Flashing leaped into the sunshine, 
Opened his great jaws, and swallowed 
Both canoe and Hiawatha.
Down into that darksome cavern 
Plunged the headlong Hiawatha, 
As a log on some black river 
Shoots and plunges down the rapids, 
Found himself in utter darkness, 
Groped about in helpless wonder, 
Till he felt a great heart beating, 
Throbbing in that utter darkness.
And he smote it in his anger, 
With his fist, the heart of Nahma, 
Felt the mighty King of Fishes 
Shudder through each nerve and fibre, 
Heard the water gurgle round him 
As he leaped and staggered through it, 
Sick at heart, and faint and weary.
Crosswise then did Hiawatha 
Drag his birch-canoe for safety, 
Lest from out the jaws of Nahma, 
In the turmoil and confusion, 
Forth he might be hurled and perish. 
And the squirrel, Adjidaumo, 
Frisked and chatted very gayly, 
Toiled and tugged with Hiawatha 
Till the labor was completed.
Then said Hiawatha to him, 
"O my little friend, the squirrel,
Bravely have you toiled to help me; 
Take the thanks of Hiawatha, 
And the name which now he gives you; 
For hereafter and forever 
Boys shall call you Adjidaumo, 
Tail-in-air the boys shall call you!"
And again the sturgeon, Nahma, 
Gasped and quivered in the water, 
Then was still, and drifted landward 
Till he grated on the pebbles, 
Till the listening Hiawatha 
Heard him grate upon the margin, 
Felt him strand upon the pebbles, 
Knew that Nahma, King of Fishes, 
Lay there dead upon the margin.
Then he heard a clang and flapping, 
As of many wings assembling, 
Heard a screaming and confusion, 
As of birds of prey contending, 
Saw a gleam of light above him, 
Shining through the ribs of Nahma, 
Saw the glittering eyes of sea-gulls, 
Of Kayoshk, the sea-gulls, peering, 
Gazing at him through the opening, 
Heard them saying to each other, 
"'T is our brother, Hiawatha!"
And he shouted from below them, 
Cried exulting from the caverns: 
"O ye sea-gulls! O my brothers! 
I have slain the sturgeon, Nahma; 
Make the rifts a little larger, 
With your claws the openings widen, 
Set me free from this dark prison, 
And henceforward and forever 
Men shall speak of your achievements, 
Calling you Kayoshk, the sea-gulls, 
Yes, Kayoshk, the Noble Scratchers!"
And the wild and clamorous sea-gulls
Toiled with beak and claws together, 
Made the rifts and openings wider 
In the mighty ribs of Nahma, 
And from peril and from prison, 
From the body of the sturgeon, 
From the peril of the water, 
They released my Hiawatha.
He was standing near his wigwam, 
On the margin of the water, 
And he called to old Nokomis, 
Called and beckoned to Nokomis, 
Pointed to the sturgeon, Nahma, 
Lying lifeless on the pebbles, 
With the sea-gulls feeding on him.
"I have slain the Mishe-Nahma,
Slain the King of Fishes!" said he' 
"Look! the sea-gulls feed upon him,
Yes, my friends Kayoshk, the sea-gulls; 
Drive them not away, Nokomis, 
They have saved me from great peril 
In the body of the sturgeon, 
Wait until their meal is ended, 
Till their craws are full with feasting, 
Till they homeward fly, at sunset, 
To their nests among the marshes; 
Then bring all your pots and kettles, 
And make oil for us in Winter."
And she waited till the sun set, 
Till the pallid moon, the Night-sun, 
Rose above the tranquil water, 
Till Kayoshk, the sated sea-gulls, 
From their banquet rose with clamor, 
And across the fiery sunset 
Winged their way to far-off islands, 
To their nests among the rushes.
To his sleep went Hiawatha, 
And Nokomis to her labor, 
Toiling patient in the moonlight,
Till the sun and moon changed places, 
Till the sky was red with sunrise, 
And Kayoshk, the hungry sea-gulls, 
Came back from the reedy islands, 
Clamorous for their morning banquet.
Three whole days and nights alternate 
Old Nokomis and the sea-gulls 
Stripped the oily flesh of Nahma, 
Till the waves washed through the rib-bones, 
Till the sea-gulls came no longer, 
And upon the sands lay nothing 
But the skeleton of Nahma.


Written by Bliss Carman | Create an image from this poem

Rivers of Canada

 O all the little rivers that run to Hudson's Bay,
They call me and call me to follow them away.
Missinaibi, Abitibi, Little Current--where they run
Dancing and sparkling I see them in the sun.
I hear the brawling rapid, the thunder of the fall,
And when I think upon them I cannot stay at all.
At the far end of the carry, where the wilderness begins,
Set me down with my canoe-load--and forgiveness of my sins.
O all the mighty rivers beneath the Polar Star,
They call me and call me to follow them afar.

Peace and Athabasca and Coppermine and Slave,
And Yukon and Mackenzie--the highroads of the brave.

Saskatchewan, Assiniboine, the Bow and the Qu'Appelle,
And many a prairie river whose name is like a spell.

They rumor through the twilight at the edge of the unknown,
"There's a message waiting for you, and a kingdom all your own.

"The wilderness shall feed you, her gleam shall be your guide.
Come out from desolations, our path of hope is wide."

O all the headlong rivers that hurry to the West,
They call me and lure me with the joy of their unrest.

Columbia and Fraser and Bear and Kootenay,
I love their fearless reaches where winds untarnished play--

The rush of glacial water across the pebbly bar
To polished pools of azure where the hidden boulders are.

Just there, with heaven smiling, any morning I would be,
Where all the silver rivers go racing to the sea.

O well remembered rivers that sing of long ago,
Ajourneying through summer or dreaming under snow.

Among their meadow islands through placid days they glide,
And where the peaceful orchards are diked against the tide.

Tobique and Madawaska and shining Gaspereaux,
St. Croix and Nashwaak and St. John whose haunts I used to know.

And all the pleasant rivers that seek the Fundy foam,
They call me and call me to follow them home.
Written by Henry Wadsworth Longfellow | Create an image from this poem

Hiawathas Sailing

 "Give me of your bark, O Birch-tree! 
Of your yellow bark, O Birch-tree! 
Growing by the rushing river, 
Tall and stately in the valley! 
I a light canoe will build me, 
Build a swift Cheemaun for sailing, 
That shall float on the river, 
Like a yellow leaf in Autumn, 
Like a yellow water-lily!
"Lay aside your cloak, O Birch-tree! 
Lay aside your white-skin wrapper, 
For the Summer-time is coming, 
And the sun is warm in heaven, 
And you need no white-skin wrapper!"
Thus aloud cried Hiawatha 
In the solitary forest, 
By the rushing Taquamenaw, 
When the birds were singing gayly, 
In the Moon of Leaves were singing, 
And the sun, from sleep awaking, 
Started up and said, "Behold me! 
Gheezis, the great Sun, behold me!"
And the tree with all its branches 
Rustled in the breeze of morning, 
Saying, with a sigh of patience, 
"Take my cloak, O Hiawatha!"
With his knife the tree he girdled; 
Just beneath its lowest branches, 
Just above the roots, he cut it, 
Till the sap came oozing outward;
Down the trunk, from top to bottom, 
Sheer he cleft the bark asunder, 
With a wooden wedge he raised it, 
Stripped it from the trunk unbroken.
"Give me of your boughs, O Cedar! 
Of your strong and pliant branches, 
My canoe to make more steady, 
Make more strong and firm beneath me!"
Through the summit of the Cedar 
Went a sound, a cry of horror, 
Went a murmur of resistance; 
But it whispered, bending downward, 
'Take my boughs, O Hiawatha!"
Down he hewed the boughs of cedar, 
Shaped them straightway to a frame-work, 
Like two bows he formed and shaped them, 
Like two bended bows together.
"Give me of your roots, O Tamarack! 
Of your fibrous roots, O Larch-tree! 
My canoe to bind together, 
So to bind the ends together 
That the water may not enter, 
That the river may not wet me!"
And the Larch, with all its fibres, 
Shivered in the air of morning, 
Touched his forehead with its tassels, 
Slid, with one long sigh of sorrow. 
"Take them all, O Hiawatha!"
From the earth he tore the fibres, 
Tore the tough roots of the Larch-tree, 
Closely sewed the hark together, 
Bound it closely to the frame-work.
"Give me of your balm, O Fir-tree! 
Of your balsam and your resin, 
So to close the seams together 
That the water may not enter, 
That the river may not wet me!"
And the Fir-tree, tall and sombre, 
Sobbed through all its robes of darkness, 
Rattled like a shore with pebbles, 
Answered wailing, answered weeping, 
"Take my balm, O Hiawatha!"
And he took the tears of balsam, 
Took the resin of the Fir-tree, 
Smeared therewith each seam and fissure, 
Made each crevice safe from water.
"Give me of your quills, O Hedgehog! 
All your quills, O Kagh, the Hedgehog! 
I will make a necklace of them, 
Make a girdle for my beauty, 
And two stars to deck her bosom!"
From a hollow tree the Hedgehog 
With his sleepy eyes looked at him, 
Shot his shining quills, like arrows, 
Saying with a drowsy murmur, 
Through the tangle of his whiskers, 
"Take my quills, O Hiawatha!"
From the ground the quills he gathered, 
All the little shining arrows, 
Stained them red and blue and yellow, 
With the juice of roots and berries; 
Into his canoe he wrought them, 
Round its waist a shining girdle, 
Round its bows a gleaming necklace, 
On its breast two stars resplendent.
Thus the Birch Canoe was builded 
In the valley, by the river,
In the bosom of the forest; 
And the forest's life was in it, 
All its mystery and its magic, 
All the lightness of the birch-tree, 
All the toughness of the cedar, 
All the larch's supple sinews; 
And it floated on the river 
Like a yellow leaf in Autumn, 
Like a yellow water-lily.
Paddles none had Hiawatha, 
Paddles none he had or needed, 
For his thoughts as paddles served him, 
And his wishes served to guide him;
Swift or slow at will he glided, 
Veered to right or left at pleasure.
Then he called aloud to Kwasind, 
To his friend, the strong man, Kwasind, 
Saying, "Help me clear this river 
Of its sunken logs and sand-bars."
Straight into the river Kwasind 
Plunged as if he were an otter, 
Dived as if he were a beaver, 
Stood up to his waist in water, 
To his arm-pits in the river, 
Swam and scouted in the river, 
Tugged at sunken logs and branches, 
With his hands he scooped the sand-bars, 
With his feet the ooze and tangle.
And thus sailed my Hiawatha 
Down the rushing Taquamenaw, 
Sailed through all its bends and windings, 
Sailed through all its deeps and shallows, 
While his friend, the strong man, Kwasind, 
Swam the deeps, the shallows waded.
Up and down the river went they, 
In and out among its islands, 
Cleared its bed of root and sand-bar, 
Dragged the dead trees from its channel, 
Made its passage safe and certain, 
Made a pathway for the people, 
From its springs among the mountains, 
To the waters of Pauwating, 
To the bay of Taquamenaw.
Written by Robert William Service | Create an image from this poem

Sunshine

 I

Flat as a drum-head stretch the haggard snows;
The mighty skies are palisades of light;
The stars are blurred; the silence grows and grows;
Vaster and vaster vaults the icy night.
Here in my sleeping-bag I cower and pray:
"Silence and night, have pity! stoop and slay."

I have not slept for many, many days.
I close my eyes with weariness -- that's all.
I still have strength to feed the drift-wood blaze,
That flickers weirdly on the icy wall.
I still have strength to pray: "God rest her soul,
Here in the awful shadow of the Pole."

There in the cabin's alcove low she lies,
Still candles gleaming at her head and feet;
All snow-drop white, ash-cold, with closed eyes,
Lips smiling, hands at rest -- O God, how sweet!
How all unutterably sweet she seems. . . .
Not dead, not dead indeed -- she dreams, she dreams.

II

"Sunshine", I called her, and she brought, I vow,
God's blessed sunshine to this life of mine.
I was a rover, of the breed who plough
Life's furrow in a far-flung, lonely line;
The wilderness my home, my fortune cast
In a wild land of dearth, barbaric, vast.

When did I see her first? Long had I lain
Groping my way to life through fevered gloom.
Sudden the cloud of darkness left my brain;
A velvet bar of sunshine pierced the room,
And in that mellow glory aureoled
She stood, she stood, all golden in its gold.

Sunshine! O miracle! the earth grew glad;
Radiant each blade of grass, each living thing.
What a huge strength, high hope, proud will I had!
All the wide world with rapture seemed to ring.
Would she but wed me? YES: then fared we forth
Into the vast, unvintageable North.

III

In Muskrat Land the conies leap,
The wavies linger in their flight;
The jewelled, snakelike rivers creep;
The sun, sad rogue, is out all night;
The great wood bison paws the sand,
In Muskrat Land, in Muskrat Land.

In Muskrat Land dim streams divide
The tundras belted by the sky.
How sweet in slim canoe to glide,
And dream, and let the world go by!
Build gay camp-fires on greening strand!
In Muskrat Land, in Muskrat Land.

IV

And so we dreamed and drifted, she and I;
And how she loved that free, unfathomed life!
There in the peach-bloom of the midnight sky,
The silence welded us, true man and wife.
Then North and North invincibly we pressed
Beyond the Circle, to the world's white crest.

And on the wind-flailed Arctic waste we stayed,
Dwelt with the Huskies by the Polar sea.
Fur had they, white fox, marten, mink to trade,
And we had food-stuff, bacon, flour and tea.
So we made snug, chummed up with all the band:
Sudden the Winter swooped on Husky Land.

V

What was that ill so sinister and dread,
Smiting the tribe with sickness to the bone?
So that we waked one morn to find them fled;
So that we stood and stared, alone, alone.
Bravely she smiled and looked into my eyes;
Laughed at their troubled, stern, foreboding pain;
Gaily she mocked the menace of the skies,
Turned to our cheery cabin once again,
Saying: "'Twill soon be over, dearest one,
The long, long night: then O the sun, the sun!"

VI

God made a heart of gold, of gold,
Shining and sweet and true;
Gave it a home of fairest mould,
Blest it, and called it -- You.

God gave the rose its grace of glow,
And the lark its radiant glee;
But, better than all, I know, I know
God gave you, Heart, to me.

VII

She was all sunshine in those dubious days;
Our cabin beaconed with defiant light;
We chattered by the friendly drift-wood blaze;
Closer and closer cowered the hag-like night.
A wolf-howl would have been a welcome sound,
And there was none in all that stricken land;
Yet with such silence, darkness, death around,
Learned we to love as few can understand.
Spirit with spirit fused, and soul with soul,
There in the sullen shadow of the Pole.

VIII

What was that haunting horror of the night?
Brave was she; buoyant, full of sunny cheer.
Why was her face so small, so strangely white?
Then did I turn from her, heart-sick with fear;
Sought in my agony the outcast snows;
Prayed in my pain to that insensate sky;
Grovelled and sobbed and cursed, and then arose:
"Sunshine! O heart of gold! to die! to die!"

IX

She died on Christmas day -- it seems so sad
That one you love should die on Christmas day.
Head-bowed I knelt by her; O God! I had
No tears to shed, no moan, no prayer to pray.
I heard her whisper: "Call me, will you, dear?
They say Death parts, but I won't go away.
I will be with you in the cabin here;
Oh I will plead with God to let me stay!
Stay till the Night is gone, till Spring is nigh,
Till sunshine comes . . . be brave . . . I'm tired . . . good-bye. . . ."

X

For weeks, for months I have not seen the sun;
The minatory dawns are leprous pale;
The felon days malinger one by one;
How like a dream Life is! how vain! how stale!
I, too, am faint; that vampire-like disease
Has fallen on me; weak and cold am I,
Hugging a tiny fire in fear I freeze:
The cabin must be cold, and so I try
To bear the frost, the frost that fights decay,
The frost that keeps her beautiful alway.

XI

She lies within an icy vault;
It glitters like a cave of salt.
All marble-pure and angel-sweet
With candles at her head and feet,
Under an ermine robe she lies.
I kiss her hands, I kiss her eyes:
"Come back, come back, O Love, I pray,
Into this house, this house of clay!
Answer my kisses soft and warm;
Nestle again within my arm.
Come! for I know that you are near;
Open your eyes and look, my dear.
Just for a moment break the mesh;
Back from the spirit leap to flesh.
Weary I wait; the night is black;
Love of my life, come back, come back!"

XII

Last night maybe I was a little mad,
For as I prayed despairful by her side,
Such a strange, antic visioning I had:
Lo! it did seem her eyes were open wide.
Surely I must have dreamed! I stared once more. . . .
No, 'twas a candle's trick, a shadow cast.
There were her lashes locking as before.
(Oh, but it filled me with a joy so vast!)
No, 'twas a freak, a fancy of the brain,
(Oh, but to-night I'll try again, again!)

XIII

It was no dream; now do I know that Love
Leapt from the starry battlements of Death;
For in my vigil as I bent above,
Calling her name with eager, burning breath,
Sudden there came a change: again I saw
The radiance of the rose-leaf stain her cheek;
Rivers of rapture thrilled in sunny thaw;
Cleft were her coral lips as if to speak;
Curved were her tender arms as if to cling;
Open the flower-like eyes of lucent blue,
Looking at me with love so pitying
That I could fancy Heaven shining through.
"Sunshine," I faltered, "stay with me, oh, stay!"
Yet ere I finished, in a moment's flight,
There in her angel purity she lay --
Ah! but I know she'll come again to-night.
Even as radiant sword leaps from the sheath
Soul from the body leaps--we call it Death.

XIV

Even as this line I write,
Do I know that she is near;
Happy am I, every night
Comes she back to bid me cheer;
Kissing her, I hold her fast;
Win her into life at last.

Did I dream that yesterday
On yon mountain ridge a glow
Soft as moonstone paled away,
Leaving less forlorn the snow?
Could it be the sun? Oh, fain
Would I see the sun again!

Oh, to see a coral dawn
Gladden to a crocus glow!
Day's a spectre dim and wan,
Dancing on the furtive snow;
Night's a cloud upon my brain:
Oh, to see the sun again!

You who find us in this place,
Have you pity in your breast;
Let us in our last embrace,
Under earth sun-hallowed rest.
Night's a claw upon my brain:
Oh, to see the sun again!

XV

The Sun! at last the Sun! I write these lines,
Here on my knees, with feeble, fumbling hand.
Look! in yon mountain cleft a radiance shines,
Gleam of a primrose -- see it thrill, expand,
Grow glorious. Dear God be praised! it streams
Into the cabin in a gush of gold.
Look! there she stands, the angel of my dreams,
All in the radiant shimmer aureoled;
First as I saw her from my bed of pain;
First as I loved her when the darkness passed.
Now do I know that Life is not in vain;
Now do I know God cares, at last, at last!
Light outlives dark, joy grief, and Love's the sum:
Heart of my heart! Sunshine! I come . . . I come. . . .
Written by Robinson Jeffers | Create an image from this poem

Now Returned Home

 Beyond the narrows of the Inner Hebrides
We sailed the cold angry sea toward Barra, where Heaval mountain
Lifts like a mast. There were few people on the steamer, it was late in the
 year; I noticed most an old shepherd,
Two wise-eyed dogs wove anxious circles around his feet, and a thin-armed
 girl 
Who cherished what seemed a doll, wrapping it against the sea-wind. When
 it moved I said to my wife "She'll smother it."
And she to the girl: "Is your baby cold? You'd better run down out of the
 wind and uncover its face."
She raised the shawl and said "He is two weeks old. His mother died in
 Glasgow in the hospital
Where he was born. She was my sister." I looked ahead at the bleak island,
 gray stones, ruined castle,
A few gaunt houses under the high and comfortless mountain; my wife
 looked at the sickly babe,
And said "There's a good doctor in Barra? It will soon be winter." "Ah,"
 she answered, "Barra'd be heaven for him,
The poor wee thing, there's Heaval to break the wind. We live on a wee
 island yonder away,
Just the one house."

   The steamer moored, and a skiff—what they call a
 curragh, like a canvas canoe
Equipped with oars—came swiftly along the side. The dark-haired girl
 climbed down to it, with one arm holding
That doubtful slip of life to her breast; a tall young man with sea-pale eyes
 and an older man
Helped her; if a word was spoken I did not hear it. They stepped a mast
 and hoisted a henna-color
Bat's wing of sail.

   Now, returned home
After so many thousands of miles of road and ocean, all the hulls sailed in,
 the houses visited,
I remember that slender skiff with dark henna sail
Bearing off across the stormy sunset to the distant island
Most clearly; and have rather forgotten the dragging whirlpools of London,
 The screaming haste of New York.
Written by T S (Thomas Stearns) Eliot | Create an image from this poem

The Fire Sermon

  The river's tent is broken: the last fingers of leaf
  Clutch and sink into the wet bank. The wind
  Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.
  Sweet Thames, run softly, till I end my song.
  The river bears no empty bottles, sandwich papers,
  Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends
  Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.
  And their friends, the loitering heirs of city directors;               180
  Departed, have left no addresses.

  Line 161 ALRIGHT. This spelling occurs also in
  the Hogarth Press edition— Editor.

  By the waters of Leman I sat down and wept . . .
  Sweet Thames, run softly till I end my song,
  Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.
  But at my back in a cold blast I hear
  The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.
  A rat crept softly through the vegetation
  Dragging its slimy belly on the bank
  While I was fishing in the dull canal
  On a winter evening round behind the gashouse                           190
  Musing upon the king my brother's wreck
  And on the king my father's death before him.
  White bodies naked on the low damp ground
  And bones cast in a little low dry garret,
  Rattled by the rat's foot only, year to year.
  But at my back from time to time I hear
  The sound of horns and motors, which shall bring
  Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
  O the moon shone bright on Mrs. Porter
  And on her daughter                                                     200
  They wash their feet in soda water
  Et O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!

  Twit twit twit
  Jug jug jug jug jug jug
  So rudely forc'd.
  Tereu

  Unreal City
  Under the brown fog of a winter noon
  Mr. Eugenides, the Smyrna merchant
  Unshaven, with a pocket full of currants                                210
  C.i.f. London: documents at sight,
  Asked me in demotic French
  To luncheon at the Cannon Street Hotel
  Followed by a weekend at the Metropole.

  At the violet hour, when the eyes and back
  Turn upward from the desk, when the human engine waits
  Like a taxi throbbing waiting,
  I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,
  Old man with wrinkled female breasts, can see
  At the violet hour, the evening hour that strives                       220
  Homeward, and brings the sailor home from sea,
  The typist home at teatime, clears her breakfast, lights
  Her stove, and lays out food in tins.
  Out of the window perilously spread
  Her drying combinations touched by the sun's last rays,
  On the divan are piled (at night her bed)
  Stockings, slippers, camisoles, and stays.
  I Tiresias, old man with wrinkled dugs
  Perceived the scene, and foretold the rest—
  I too awaited the expected guest.                                       230
  He, the young man carbuncular, arrives,
  A small house agent's clerk, with one bold stare,
  One of the low on whom assurance sits
  As a silk hat on a Bradford millionaire.
  The time is now propitious, as he guesses,
  The meal is ended, she is bored and tired,
  Endeavours to engage her in caresses
  Which still are unreproved, if undesired.
  Flushed and decided, he assaults at once;
  Exploring hands encounter no defence;                                   240
  His vanity requires no response,
  And makes a welcome of indifference.
  (And I Tiresias have foresuffered all
  Enacted on this same divan or bed;
  I who have sat by Thebes below the wall
  And walked among the lowest of the dead.)
  Bestows one final patronising kiss,
  And gropes his way, finding the stairs unlit . . .

  She turns and looks a moment in the glass,
  Hardly aware of her departed lover;                                     250
  Her brain allows one half-formed thought to pass:
  "Well now that's done: and I'm glad it's over."
  When lovely woman stoops to folly and
  Paces about her room again, alone,
  She smoothes her hair with automatic hand,
  And puts a record on the gramophone.

  "This music crept by me upon the waters"
  And along the Strand, up Queen Victoria Street.
  O City city, I can sometimes hear
  Beside a public bar in Lower Thames Street,                             260
  The pleasant whining of a mandoline
  And a clatter and a chatter from within
  Where fishmen lounge at noon: where the walls
  Of Magnus Martyr hold
  Inexplicable splendour of Ionian white and gold.

       The river sweats
       Oil and tar
       The barges drift
       With the turning tide
       Red sails                                                          270
       Wide
       To leeward, swing on the heavy spar.
       The barges wash
       Drifting logs
       Down Greenwich reach
       Past the Isle of Dogs.
            Weialala leia
            Wallala leialala

       Elizabeth and Leicester
       Beating oars                                                       280
       The stern was formed
       A gilded shell
       Red and gold
       The brisk swell
       Rippled both shores
       Southwest wind
       Carried down stream
       The peal of bells
       White towers
            Weialala leia                                                 290
            Wallala leialala

  "Trams and dusty trees.
  Highbury bore me. Richmond and Kew
  Undid me. By Richmond I raised my knees
  Supine on the floor of a narrow canoe."

  "My feet are at Moorgate, and my heart
  Under my feet. After the event
  He wept. He promised 'a new start'.
  I made no comment. What should I resent?"
  "On Margate Sands.                                                      300
  I can connect
  Nothing with nothing.
  The broken fingernails of dirty hands.
  My people humble people who expect
  Nothing."
       la la

  To Carthage then I came

  Burning burning burning burning
  O Lord Thou pluckest me out
  O Lord Thou pluckest                                                    310

  burning


Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry