Written by
Rita Dove |
She was thinner, with a mannered gauntness
as she paused just inside the double
glass doors to survey the room, silvery cape
billowing dramatically behind her.What's this,
I thought, lifting a hand until
she nodded and started across the parquet;
that's when I saw she was dressed all in gray,
from a kittenish cashmere skirt and cowl
down to the graphite signature of her shoes.
"Sorry I'm late," she panted, though
she wasn't, sliding into the chair, her cape
tossed off in a shudder of brushed steel.
We kissed.Then I leaned back to peruse
my blighted child, this wary aristocratic mole.
"How's business?" I asked, and hazarded
a motherly smile to keep from crying out:
Are you content to conduct your life
as a cliché and, what's worse,
an anachronism, the brooding artist's demimonde?
Near the rue Princesse they had opened
a gallery cum souvenir shop which featured
fuzzy off-color Monets next to his acrylics, no doubt,
plus beared African drums and the occasional miniature
gargoyle from Notre Dame the Great Artist had
carved at breakfast with a pocket knife.
"Tourists love us.The Parisians, of course"--
she blushed--"are amused, though not without
a certain admiration . . ."
The Chateaubriand
arrived on a bone-white plate, smug and absolute
in its fragrant crust, a black plug steaming
like the heart plucked from the chest of a worthy enemy;
one touch with her fork sent pink juices streaming.
"Admiration for what?"Wine, a bloody
Pinot Noir, brought color to her cheeks."Why,
the aplomb with which we've managed
to support our Art"--meaning he'd convinced
her to pose nude for his appalling canvases,
faintly futuristic landscapes strewn
with carwrecks and bodies being chewed
by rabid cocker spaniels."I'd like to come by
the studio," I ventured, "and see the new stuff."
"Yes, if you wish . . ."A delicate rebuff
before the warning: "He dresses all
in black now.Me, he drapes in blues and carmine--
and even though I think it's kinda cute,
in company I tend toward more muted shades."
She paused and had the grace
to drop her eyes.She did look ravishing,
spookily insubstantial, a lipstick ghost on tissue,
or as if one stood on a fifth-floor terrace
peering through a fringe of rain at Paris'
dreaming chimney pots, each sooty issue
wobbling skyward in an ecstatic oracular spiral.
"And he never thinks of food.I wish
I didn't have to plead with him to eat. . . ."Fruit
and cheese appeared, arrayed on leaf-green dishes.
I stuck with café crème."This Camembert's
so ripe," she joked, "it's practically grown hair,"
mucking a golden glob complete with parsley sprig
onto a heel of bread.Nothing seemed to fill
her up: She swallowed, sliced into a pear,
speared each tear-shaped lavaliere
and popped the dripping mess into her pretty mouth.
Nowhere the bright tufted fields, weighted
vines and sun poured down out of the south.
"But are you happy?"Fearing, I whispered it
quickly."What?You know, Mother"--
she bit into the starry rose of a fig--
"one really should try the fruit here."
I've lost her, I thought, and called for the bill.
|
Written by
Charles Baudelaire |
Voici venir les temps o? vibrant sur sa tige
Chaque fleur s'?vapore ainsi qu'un encensoir;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir;
Valse m?lancolique et langoureux vertige!
Chaque fleur s'?vapore ainsi qu'un encensoir;
Le violon fr?mit comme un coeur qu'on afflige;
Valse m?lancolique et langoureux vertige!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.
Le violon fr?mit comme un coeur qu'on afflige,
Un coeur tendre qui hait le n?ant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
Le soleil s'est noy? dans son sang qui se fige.
Un coeur tendre qui hait le n?ant vaste et noir,
Du pass? lumineux receuille tout vestige!
Le soleil s'est noy? dans son sang qui se fige ...
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir!
|
Written by
Charles Baudelaire |
Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle
Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
Il nous verse un jour noir plus triste que les nuits;
Quand la terre est changée en un cachot humide,
Où l'espérance, comme un chauve-souris,
S'en va battant le mur de son aile timide
Et se cognant la tête à des plafonds pourris;
Quand la pluie étalant ses immenses traînées
D'une vaste prison imite les barreaux,
Et qu'un peuple muet d'infâmes araignées
Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,
Des cloches tout à coup sautent avec furie
Et lance vers le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des esprits errants et sans patrie
Qui se mettent à geindre opiniâtrement
-- Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
Défilent lentement dans mon âme; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'angoisse atroce, despotique,
Sur mon crâne incliné plante son drapeau noir.
|
Written by
Nick Flynn |
I go back to the scene where the two men embrace
& grapple a handgun at stomach level between them.
They jerk around the apartment like that
holding on to each other, their cheeks
almost touching. One is shirtless, the other
wears a suit, the one in the suit came in through a window
to steal documents or diamonds, it doesn't matter anymore
which, what's important is he was found
& someone pulled a gun, and now they are holding on,
awkwardly dancing through the room, upending
a table of small framed photographs. A chair
topples, Sinatra's band punches the air with horns, I
lean forward, into the screen, they are eye-to-eye,
as stiff as my brother & me when we attempt
to hug. Soon, the gun fires and the music
quiets, the camera stops tracking and they
relax, shoulders drop, their jaws go slack
& we are all suspended in that perfect moment
when no one knows who took the bullet--
the earth spins below our feet, a blanket of swallows
changes direction suddenly above us, folding
into the rafters of a barn, and the two men
no longer struggle, they simply stand in their wreckage
propped in each other's arms.
|
Written by
T S (Thomas Stearns) Eliot |
EN Amerique, professeur;
En Angleterre, journaliste;
C’est à grands pas et en sueur
Que vous suivrez à peine ma piste.
En Yorkshire, conférencier;
A Londres, un peu banquier,
Vous me paierez bein la tête.
C’est à Paris que je me coiffe
Casque noir de jemenfoutiste.
En Allemagne, philosophe
Surexcité par Emporheben
Au grand air de Bergsteigleben;
J’erre toujours de-ci de-là
A divers coups de tra là là
De Damas jusqu’à Omaha.
Je célébrai mon jour de fête
Dans une oasis d’Afrique
Vetu d’une peau de girafe.
On montrera mon cénotaphe
Aux côtes brulantes de Mozambique.
|
Written by
Delmira Agustini |
SpanishDebout sur mon orgueil je veux montrer au soirL'envers de mon manteau endeuillé de tes charmes,Son mouchoir infini, son mouchoir noir et noir,Trait à trait, doucement, boira toutes mes larmes.Il donne des lys blancs à mes roses de flammeEt des bandeaux de calme à mon front délirant…Que le soir sera bon.. Il aura pour moi l'âmeClaire et le corps profond d'un magnifique amant. EnglishForsaking my pride, I want to show the nightThe inside of my cloak, plunged in mourning for your charms.Its infinite handkerchiefs, its handkerchiefs black and black,Piece by piece, tenderly, will drink all my tears.The night lays lilies upon my burning rosesAnd cool cloths upon my feverish brow…How good the evening will be! It will have, for me,The luminous soul, the profound body, of a magnificent lover.
|
Written by
Victor Hugo |
("Entre deux rocs d'un noir d'ébène.")
{XXVII., November, 1828.}
Between two ebon rocks
Behold yon sombre den,
Where brambles bristle like the locks
Of wool between the horns of scapegoat banned by men!
Remote in ruddy fog
Still hear the tiger growl
At the lion and stripèd dog
That prowl with rusty throats to taunt and roar and howl;
Whilst other monsters fast
The hissing basilisk;
The hippopotamus so vast,
And the boa with waking appetite made brisk!
The orfrey showing tongue,
The fly in stinging mood,
The elephant that crushes strong
And elastic bamboos an the scorpion's brood;
And the men of the trees
With their families fierce,
Till there is not one scorching breeze
But brings here its venom—its horror to pierce—
Yet, rather there be lone,
'Mid all those horrors there,
Than hear the sickly honeyed tone
And see the swimming eyes of Noormahal the Fair!
{Footnote 1: Noormahal (Arabic) the light of the house; some of the
Orientals deem fair hair and complexion a beauty.}
|
Written by
Victor Hugo |
("Homme chauve et noir.")
{XIX., May, 1839.}
A gruesome man, bald, clad in black,
Who kept us youthful drudges in the track,
Thinking it good for them to leave home care,
And for a while a harsher yoke to bear;
Surrender all the careless ease of home,
And be forbid from schoolyard bounds to roam;
For this with blandest smiles he softly asks
That they with him will prosecute their tasks;
Receives them in his solemn chilly lair,
The rigid lot of discipline to share.
At dingy desks they toil by day; at night
To gloomy chambers go uncheered by light,
Where pillars rudely grayed by rusty nail
Of heavy hours reveal the weary tale;
Where spiteful ushers grin, all pleased to make
Long scribbled lines the price of each mistake.
By four unpitying walls environed there
The homesick students pace the pavements bare.
E.E. FREWER
|
Written by
Richard Brautigan |
La voyageuse qui traverse les Halles à la tombée de l'été
Marchait sur la pointe des pieds
Le désespoir roulait au ciel ses grands arums si beaux
Et dans le sac à main il y avait mon rêve ce flacon de sels
Que seule a respiré la marraine de Dieu
Les torpeurs se déployaient comme la buée
Au Chien qui fume
Ou venaient d'entrer le pour et le contre
La jeune femme ne pouvait être vue d'eux que mal et de biais
Avais-je affaire à l'ambassadrice du salpêtre
Ou de la courbe blanche sur fond noir que nous appelons pensée
Les lampions prenaient feu lentement dans les marronniers
La dame sans ombre s'agenouilla sur le Pont-au-Change
Rue Git-le-Coeur les timbres n'étaient plus les mêmes
Les promesses de nuits étaient enfin tenues
Les pigeons voyageurs les baisers de secours
Se joignaient aux seins de la belle inconnue
Dardés sous le crêpe des significations parfaites
Une ferme prospérait en plein Paris
Et ses fenêtres donnaient sur la voie lactée
Mais personne ne l'habitait encore à cause des survenants
Des survenants qu'on sait plus devoués que les revenants
Les uns comme cette femme ont l'air de nager
Et dans l'amour il entre un peu de leur substance
Elle les interiorise
Je ne suis le jouet d'aucune puissance sensorielle
Et pourtant le grillon qui chantait dans les cheveux de cendres
Un soir près de la statue d'Etienne Marcel
M'a jeté un coup d'oeil d'intelligence
a-t-il dit passe
|