Submit Your Poems
Get Your Premium Membership
Quote of the Day

Quote Left"The harder you work, the luckier you get."Quote Right

by Gary Player

  |  Comment

See and share Beautiful Nature Photos and amazing photos of interesting places

Nevermore, Translation of Paul Verlaine's sonnet: Nevermore

T Wignesan Avatar T Wignesan - LIFETIME Premium Member T Wignesan - Premium MemberPremium Member Send Soup Mail  Block poet from commenting on your poetry

Below is the poem entitled Nevermore, Translation of Paul Verlaine's sonnet: Nevermore which was written by poet T Wignesan. Please feel free to comment on this poem. However, please remember, PoetrySoup is a place of encouragement and growth.

Read Poems by T Wignesan

Best T Wignesan Poems

+ Fav Poet

Nevermore, Translation of Paul Verlaine's sonnet: Nevermore

Nevermore, Translation of Paul Verlaine’s sonnet : Nevermore

(In this translation of Paul Verlaine’s « Nevermore » , I must say I felt inveigled into adhering to the fixed form by making some unnecessary allowances just in order to respect the rime scheme. It would have been better if I had abandoned the effort at laboriously keeping to the original’s end-rimes. T. Wignesan)

Souvenirs, souvenirs, what do you want of me ? Autumn
Invites the thrush to fly through the air lifeless sans tone,
And the sun beats its rays down : relentless monotone
Over the yellowing wood where claps the North wind’s thunder tone.

We were walking all by ourselves as if in a dream,
She and I, haïr and thoughts buffeted by the wind’s non-esteem.
All of a sudden, she turned towards me her looks agleam
« Which was your most beautiful day ? » did her lively golden voice beam.

Her voice soft and sonorous, a fresh timbre angelic.
A discreet smile she did redeem as a reaction cyclic,
And her blanched hand I kissed with devoutness.

Oh ! the first flowers, how their scent liberates perfumes !
And the first sounds they emit akin to charming murmur
The first « yes » that escapes the lips of virgin dames consumes !

© T. Wignesan – Paris, 2013

Post Comments

Please Login to post a comment
  1. Date: 9/5/2013 4:31:00 AM
    Sometimes translation be better or worse, but depends upon the spirit with which you do. This sounds quite o.k.

    Wignesan Avatar T Wignesan
    Date: 9/13/2013 3:41:00 PM Block poet from commenting on your poetry


    Could you, please, find some one to translate your most felicitous and hi-faluting English for me for I'm at a loss to make out your - I take it - extremely beneficial advice or something that sounds like that. I believe your French must also have attained the rarefied heights your knowledge of English tiptoes on. Thank you in advance. Wignesan
  1. Date: 9/5/2013 2:23:00 AM
    - Oh... lovely poem. - oxox // Anne-Lise :)

    Wignesan Avatar T Wignesan
    Date: 9/5/2013 6:11:00 AM Block poet from commenting on your poetry


    Hi Anne-Lise! Thanks very much for the comment. I agree with you, of course. Verlaine's poetical feelings on any topic seem to be always quite exquisitely sketched. I guess some poets are born. Glad you read the translation, and I'm sure you must know the original, too. Every good wish. Wignesan