Submit Your Poems
Get Your Premium Membership


See and share Beautiful Nature Photos and amazing photos of interesting places



Quote of the Day

Quote Left"The harder you work, the luckier you get."Quote Right

by Gary Player

  |  Comment

Nevermore, Translation of Paul Verlaine's sonnet: Nevermore

T Wignesan Avatar T Wignesan - LIFETIME Premium Member T Wignesan - Premium MemberPremium Member Send Soup Mail  Block poet from commenting on your poetry

Below is the poem entitled Nevermore, Translation of Paul Verlaine's sonnet: Nevermore which was written by poet T Wignesan. Please feel free to comment on this poem. However, please remember, PoetrySoup is a place of encouragement and growth.

Read Poems by T Wignesan

Best T Wignesan Poems

+ Fav Poet

Nevermore, Translation of Paul Verlaine's sonnet: Nevermore

Nevermore, Translation of Paul Verlaine’s sonnet : Nevermore

(In this translation of Paul Verlaine’s « Nevermore » , I must say I felt inveigled into adhering to the fixed form by making some unnecessary allowances just in order to respect the rime scheme. It would have been better if I had abandoned the effort at laboriously keeping to the original’s end-rimes. T. Wignesan)

Souvenirs, souvenirs, what do you want of me ? Autumn
Invites the thrush to fly through the air lifeless sans tone,
And the sun beats its rays down : relentless monotone
Over the yellowing wood where claps the North wind’s thunder tone.

We were walking all by ourselves as if in a dream,
She and I, haïr and thoughts buffeted by the wind’s non-esteem.
All of a sudden, she turned towards me her looks agleam
« Which was your most beautiful day ? » did her lively golden voice beam.

Her voice soft and sonorous, a fresh timbre angelic.
A discreet smile she did redeem as a reaction cyclic,
And her blanched hand I kissed with devoutness.

Oh ! the first flowers, how their scent liberates perfumes !
And the first sounds they emit akin to charming murmur
The first « yes » that escapes the lips of virgin dames consumes !

© T. Wignesan – Paris, 2013

Post Comments

Please Login to post a comment
  1. Date: 9/5/2013 4:31:00 AM
    Sometimes translation be better or worse, but depends upon the spirit with which you do. This sounds quite o.k.

    Wignesan Avatar T Wignesan
    Date: 9/13/2013 3:41:00 PM Block poet from commenting on your poetry


    Could you, please, find some one to translate your most felicitous and hi-faluting English for me for I'm at a loss to make out your - I take it - extremely beneficial advice or something that sounds like that. I believe your French must also have attained the rarefied heights your knowledge of English tiptoes on. Thank you in advance. Wignesan
  1. Date: 9/5/2013 2:23:00 AM
    - Oh... lovely poem. - oxox // Anne-Lise :)

    Wignesan Avatar T Wignesan
    Date: 9/5/2013 6:11:00 AM Block poet from commenting on your poetry


    Hi Anne-Lise! Thanks very much for the comment. I agree with you, of course. Verlaine's poetical feelings on any topic seem to be always quite exquisitely sketched. I guess some poets are born. Glad you read the translation, and I'm sure you must know the original, too. Every good wish. Wignesan