Submit Your Poems
Get Your Premium Membership
Quote of the Day

Quote Left"A contented mind is the greatest blessing a man can enjoy in this world."Quote Right

by Joseph Addison

  |  Comment

See and share Beautiful Nature Photos and amazing photos of interesting places

Beltaine - English then Spanish Translation

Vee Bdosa Avatar Vee Bdosa - Premium MemberPremium Member Send Soup Mail Go to Poets Blog Block poet from commenting on your poetry

Below is the poem entitled Beltaine - English then Spanish Translation which was written by poet Vee Bdosa. Please feel free to comment on this poem. However, please remember, PoetrySoup is a place of encouragement and growth.

Read Poems by Vee Bdosa

Best Vee Bdosa Poems

+ Fav Poet

Poet's Notes About The Poem
(Show Details...)

Translation into Spanish by Emilio di Salva
and Eugenia Munoz, PhD
Professor of Spanish VCU Richmond, VA


Become a Premium Member and post notes and photos about your poem.

Beltaine - English then Spanish Translation

  BELTAINE (English and 
Spanish Translation)
If I could gather for you, flowers fair,
the first of summer, slip them in your hair,
to light your face, the tremble of your smile,
how much in love I'd be at what is there.

If I could welcome May in all her bliss,
the window into summer's melting kiss,
I'd know the greatest joy, though for a while,
and die among the gods, for only this.

If I could open summer, and her pain,
each ray of sunlight fair, each drop of rain,
each courting dove, each flit of butterflies
each welcoming of death, that ends all pain.

If I could capture Beltaine at sunrise,
'twould shine much like the light there in your eyes...
.BELTAINE
Si podría recolectar para usted, florece favorablemente, el primer
del verano, los deslizan en su pelo, para encenderse la cara, el
temblor de su sonrisa, cuánto en amor sería en cuál hay.

Si podría dar la bienvenida a mayo en toda su dicha, la ventana en el
beso que derrite del verano, sabría la alegría más grande, aunque
por un rato, y el dado entre los dioses, para solamente esto.

Si podría abrir verano, y su dolor, cada rayo de la feria de la luz
del sol, cada gota de la lluvia, cada paloma que corteja, cada
revoloteo de mariposas el cada dar la bienvenida de la muerte, que
termina todo el dolor.

Si podría capturar Beltaine en la salida del sol, ' brillo del twould
como la luz allí en sus ojos. 
© Ron Wilson aka Vee Bdosa the Doylestown Poet)

Post Comments

Please Login to post a comment



A comment has not been posted for this poem. Be the first to comment.