Comments Inbox
| |
Freude
Für so lange die Schönheit festhielt
in einem Tanz der anmutigen Gelassenheit
wurde mir verloren,
die Schönheit der Traurigkeit und Schmerz
war alles, was ich verstehen konnte.
Ich glaubte, daß nur durch große Schmerzen
könnte es große Schönheit.
Ach, aber wie falsch ich war!
Die Schönheit genannten Voraussetzungen nicht innerhalb der Schmerzen
sondern eher im Akt des Ausdrucks!
Fröhliche Musik fehlte Schönheit,
für was sie zum Ausdruck war nicht echt.
Ausdruck zum Opfer fielen Raub,
der Ausdruck war gezwungen, eine Lüge darzustellen!
Ich habe echter Freude wiederentdeckt
und die Schönheit darin
übertrifft weit, daß der Schmerz.
Wie prächtig ist doch das wahre Glück,
aber wie prächtig wenn so selten!
[English Translation]
“Joy”
For so long, the beauty held fast,
within a dance of graceful serenity,
was lost to me;
the beauty of sadness and pain,
was all that I could understand.
I believed that only through great pain,
could there be great beauty.
Oh but how wrong I was!
The beauty laid not within the pain,
but rather, in the act of its expression!
Joyful music lacked beauty,
because what it expressed was not real.
Expression fell victim to rape;
expression was forced to portray a lie!
I have rediscovered genuine joy,
and the beauty within it,
far surpasses that of pain.
How magnificent genuine happiness is,
but even more when so rare!
|
|
|