Submit Your Poems
Get Your Premium Membership

Scherben des Lebens/ The shards of life/ Los fragmentos de la vida

Gert W. Knop Avatar    Block poet from commenting on your poetry

Below is the poem entitled Scherben des Lebens/ The shards of life/ Los fragmentos de la vida which was written by poet Gert W. Knop. Please feel free to comment on this poem. However, please remember, PoetrySoup is a place of encouragement and growth.

Read Poems by Gert W. Knop

Best Gert W. Knop Poems

+ Fav Poet

Scherben des Lebens/ The shards of life/ Los fragmentos de la vida

Die Scherben des Lebens lassen sich nicht kitten.  (German)

The shards of the life cannot be cemented.  (English)

Los fragmentos de la vida no se puede enmasillar.  (Spanish)

Les éclats de vie ne peu pas être à nouveau ensemble.  (French)

I frammenti di vita non può essere di nuovo insieme .  (Italian)

Die skerwe van die lewe kan nie weer saam wees. (Afrikaans)

Ang mga tipak ng buhay ay hindi maaaring simentuhin. (Tagalog)

Cioburile vietii nu pot fi cimentat. (Romanian)

Post Comments

Please Login to post a comment
  1. Date: 10/17/2010 1:25:00 AM
    wow...the shard of life is way to soft and delicate to be cemented...u are a good linguist....nagtataka ako kung saan mo nalaman ang pananalitang tagalog? ^_^ v

  1. Date: 10/15/2010 10:43:00 AM
    interesting, Gert! brilliant from all parts'

  1. Date: 10/14/2010 6:06:00 PM
    Hello, Gert ~ENJOYED YOUR POEM~ Here I find myself all over the soup again. Stopping by to read many poems, before my crazy KIDS make me log out. I had a really nice time reading and catching up with you poets. Have a wonderful night*luv~SKAT"

  1. Date: 10/14/2010 4:46:00 PM
    enjoyed this Gert, the English line, intersting project for me this, matching up the words from the various lines, i've never heard of Tagalog though. Harry

  1. Date: 10/14/2010 2:33:00 AM
    Hi Gert:) Had to come back to this....great poem and you must be very smart to know so many languages(including mine). Sa ai o zi frumoasa si multumesc pentru comentarii:) Emilia

  1. Date: 10/11/2010 7:47:00 AM
    Gert, you can make even sauerkraut sound good.....I have to watch you!

  1. Date: 10/10/2010 5:01:00 PM
    AWesome, and also the display of your knowledge of languages!! A little something for everyone! LUv,Andrea

  1. Date: 10/10/2010 11:26:00 AM
    Hey Gert ;) hoop jou Sondag was lekker rustig. Sal jou later mail oor die Afrikaanse lyn ne. ;) Wilma

  1. Date: 10/10/2010 10:23:00 AM
    cool! and Wowser, Iam impressed! I just ate a mcdonald's hamburger and feel sick so your meal sounds much better....I was too lazy to cook today.

  1. Date: 10/10/2010 10:12:00 AM
    WOW, Gert. You know so many languages. So sweet of you to put in my native language as well. And your message is so true. I'm going to put this in my favs:) Hugs, Emilia PS: The correct translation is 'Cioburile vietii nu pot fi cimentate. '('pisoi' means 'kittens', I don't know what you thought that word meant). Thank you again for writing a translation in Romanian. It was a really nice surprise to see this!:)

  1. Date: 10/10/2010 6:12:00 AM
    Pieces of our live do seem to remain compartmentalized. Perhaps that is why so many of us have identity crises. We never seem "whole." Very interesting, Gert, and I am awed by all of your translations. I took a bit of French in high school, but the Spanish is easier to translate -- probably thanks to the education you are providing. Your "cream cheese cake" sounds yummy! Enjoy your company today, my friend. Love, Carolyn

  1. Date: 10/9/2010 5:16:00 PM
    How true Gert... how very true my friend.. in every language ..luv.. enormous wise words tonight in your write.. appreciate your luv and support of my poetry ..

  1. Date: 10/9/2010 12:18:00 PM
    Enjoyed your monoku, have a nice one Gert,..p.d.

  1. Date: 10/8/2010 11:08:00 PM
    "Il shards tal-hajja ma jistax jigi kkonsolidati." (Maltese)!! : ) Me encanto tu frase, Gert!! So true....sad and true! How are you, my friend...i'm not commenting lately...but I've not forgot you. Have a great night/day. Ruben.

  1. Date: 10/8/2010 10:54:00 PM
    So much truth in these few words, Gert! And thanks for the translations into other languages! You are truly gifted, my friend. Love, Audrey

  1. Date: 10/8/2010 6:48:00 PM
    Very nice monoku this time such masterful write in maby languages, gert

  1. Date: 10/8/2010 9:28:00 AM
    Oh I see now! it is a monoku.... how many languages are up there? I thought it must be longer than apologies!

  1. Date: 10/8/2010 7:14:00 AM
    i agree i need translation i'm sure it's wonderful thanks for all your kind comments and have a great weekend faleshia

  1. Date: 10/8/2010 6:24:00 AM
    Oh WOW, Gert! You should have seen me when I read this wonderful monoku of yours! You just made my day ^_^!! My jaw literally dropped when I saw the Tagalog translation-- oh wow, you are such a sweetie, you know that?? how thoughtful of you ^_^ super smiles as I read this-- thank you, thank you, thank you-- sending you email after this :) so much truth in this one-- really liked it and adding this one to my faves :) --nikko :)

  1. Date: 10/8/2010 5:50:00 AM
    you didn't translate for me...