Pablo Neruda
Oh unruhige Welt,
höre seinen Gesang,
vom rauschenden Ozean
bis zur weiten Kette der Anden
Erhabenes Macchu Picchu,
hier wandelt sein Geist
zwischen den Nebelbänken
des Urabamba und den
eisigen Höhen der Berge
Du hattest viele Leben,
den für ein einziges
war keine Zeit.
Deine Worte klingen in mir
mit der Melancholie
verlöschender Sterne
Der Pöbel, der dich verletzte,
ließ dir keine Zeit mehr
zum Dichten,
deine Lieder aber in uns
werden niemals erlöschen
Oh troubled world,
hear his voice,
from the soothing sounds
of ocean's surf
to the wide rangeof the Andes
Sublime Macchu Picchu
here his spirit strolls
between the foggy banks
of the Urabamba and
icy heights of the mountains
You had many lives,
as for only one
there was no time.
Your words sound in me
with the melancholy
of dying stars
The mob who hurt you,
did not give you the time
for new verses,
but your songs in us
will never cease
¡Oh mundo intraquilo,
oír su voz!
De los sonidos suaves
de las olas del océano
hasta la altura de vasto Andes
Sublime Macchu Picchu
aquí su espíritu deambula
entre los bancos de niebla
de la Urabamba y
heladas alturas de las montañas
Ha tenido muchas vidas,
como para una solo
no había tiempo.
Sus palabras suenan en mí
con la melancolía
de estrellas moribundas
La plebe que te hizo daño,
no te dará el tiempo
para nuevos versos,
pero tus canciones en nosotros
nunca jamás expirarán
Copyright © Gert W. Knop | Year Posted 2011
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.
Please
Login
to post a comment