Get Your Premium Membership

Martial Translations

Martial epigram translations Epitaph for the Child Erotion by Marcus Valerius Martial loose translation/interpretation by Michael R. Burch Lie lightly on her, grass and dew... So little weight she placed on you. I created the translation above after the Nashville Covenant school shooting and dedicated the translation to the slain children and adult victims. You ask me why I've sent you no new verses? There might be reverses. —Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch You ask me to recite my poems to you? I know how you'll "recite" them, if I do. —Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch You ask me why I choose to live elsewhere? You're not there. —Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch You ask me why I love fresh country air? You're not befouling it, mon frère. —Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch You never wrote a poem, yet criticize mine? Stop abusing me or write something fine of your own! -Martial, loose translation by Michael R. Burch He starts everything but finishes nothing; thus I suspect there's no end to his stuffing. -Martial, loose translation by Michael R. Burch Martial concluded his epigram with a variation of the f-word; please substitute it if you prefer it. You alone own prime land, dandy! Gold, money, the finest porcelain, you alone! The best wines of the most famous vintages?you alone! Discrimination and wit, you alone! You have it all, who can deny that you alone are set for life? But everyone has had your wife, she is never alone! -Martial, loose translation by Michael R. Burch To you, my departed parents, dear mother and father, I commend my little lost angel, Erotion, love’s daughter. She fell a mere six days short of outliving her sixth frigid winter. Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear; muzzle hell’s three-headed hound, less her heart be dismayed! Lead her to romp in some sunny Elysian glade, her devoted patrons. Watch her play childish games as she excitedly babbles and lisps my name. Let no hard turf smother her softening bones; and do rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you! -Martial, loose translation by Michael R. Burch Martial wrote this touching elegy for a little girl, Erotion, who died six days before her sixth birthday. Erotion means “little love” and may correspond to our term “love child.” Keywords/Tags: Epigram, Martial, Translation, Latin, Erotion, Love Child

Copyright © | Year Posted 2020




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs