Get Your Premium Membership

Adam Lay Ybounden Translation

Adam Lay Ybounden (anonymous Medieval English Lyric, circa early 15th century AD) loose translation by Michael R. Burch Adam lay bound, bound in a bond; Four thousand winters, he thought, were not too long. And all was for an apple, an apple that he took, As clerics now find written in their book. But had the apple not been taken, or had it never been, We'd never have had our Lady, heaven's queen. So blesséd be the time the apple was taken thus; Therefore we sing, "God is gracious!" The poem has also been rendered as "Adam lay i-bounden" and "Adam lay i-bowndyn." Here is the original poem in one of its ancient forms: Adam lay i-bounden, bounden in a bond; Foure thousand winter thought he not too long. And all was for an apple, an apple that he took, As clerkes finden written in theire book. Ne hadde the apple taken been, the apple taken been, Ne hadde never our Lady aye been heavene queen. Blessed be the time that apple taken was, Therefore we moun singen, “Deo gracias!” Keywords/Tags: bible, adam, eve, garden, eden, apple, forbidden, fruit, god, jesus, christ, Mary, religion, religous, christian, christianity, faith, belief, salvation, heaven, queen, grace, gracious

Copyright © | Year Posted 2019




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Reflection on the Important Things