Get Your Premium Membership

Una Or Death, Life: 42, Translation of Pierre Emmanuel's Una Ou La Mort, La Vie: 1 By T Wignesan

Una or Death, Life : 42, Translation of Pierre Emmanuel’s Una ou la mort, la vie : 42 by T. Wignesan To love words is to love life itself As early as when he could speak, he understood this Each vowel took on the form of a fruit And he a little peasant from his days at school What he learned was how to savour their meanings He recalls the taste of grey figs Milk curds smelling sweet, the whirl Of Latin words enveloped by pebbly voices Poetry (as they used to say) that he recited At the age of seven with catechistic fervour His heart swollen with love ever since he started breathing The rhythm of men even higher than the mountains. * According to Anne-Sophie Constant, Una ou la mort, la vie (first book in Livre de l’homme et de la femme, just as the other two books in the trilogy : Duel and L’Autre, all in twelve lines), the poems are untitled, but numbered. (Una ou la mort, la vie, O. C. t. II, p. 753) © T. Wignesan – Paris, 2014

Copyright © | Year Posted 2014




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs