Get Your Premium Membership

Mao's Last Danseur ~ Cunxin Li

I became the audience, and witnessed a dance of freedom, lights dimmed the Pasa Doble lead out I found in this masterpiece the unfolding in Air, en l’ the union, transposed over Swan’s in open Arabesque a single leap brushed the firmament a country lost sight of his gift to fly Cunxin Li, now Brisè drifts in Red Dust and the Dreamtime writhes, in Cambré offering a salute To our new Master ~~~~~ Explanations of some words I used, all movements in Ballet Air, en l’: In the air. Indicates that the movement is to be made in the air versus on the ground such as rond de jamb en l’air. Arabesque: [“Arabic”]. A position with one leg stretched straight out to the back while turned out and keeping the upper body straight and lifted. One arm usually is stretched out to the front in fourth, fifth or an open position. Brisè: [“broken, breaking”]. A small beating step in which the movement is broken. It starts on one or two feet and ends on one or two feet. Fundamentally, a brisè is an assemble beaten and traveled. The working leg brushes from the fifth position to the second so that the point of the foot is a few inches off the ground and beats in front of or behind the other leg which has come to meet it; then both feet return to the ground at the same time in demi-pliè fifth position. Cambré: [“bent”]. A bend from the waist in any direction, but especially forward or back. Pasa doble: (literal meaning in Spanish: double-step) is a typical Spanish march-like musical style as well as the corresponding dance style danced by a couple

Copyright © | Year Posted 2010




Post Comments

Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.

Please Login to post a comment

A comment has not been posted for this poem. Encourage a poet by being the first to comment.


Book: Shattered Sighs