Get Your Premium Membership

GAUGUIN IN THE SOUTH SEAS

 They have my own fear of the dark,

Tupapau - spirits of the dead they call it;

Returning late with oil I found fear of it

Had spread my vabine naked on the bed.
Manao-Taipapau means ‘she thinks of the spectre’ Or ‘the spectre is thinking of her’, either way She is afraid; I marvel at a tongue so readily ambiguous, Lying across her forked thigh.
I buy rum for her ‘many parents’, for her One cheap dress a month suffices; in return She gathers fish and wild-fruit from the blue Mountain groves where no white man walks.
Once when I fished from the long canoes A fish caught the hook in its lower jaw, laughing I learnt this meant my vahine was unfaithful : She answered ‘Beat me’ but I lay down by her side.
I bathe in ‘the stream of life’, naked to offend The priestly beetles - Cezanne’s ‘red shout’ indeed.
Waiting for mail I accumulate bills, pictures and sores Side by side, lying down alone in the dark.

Poem by Barry Tebb
Biography | Poems | Best Poems | Short Poems | Quotes | Email Poem - GAUGUIN IN THE SOUTH SEASEmail Poem | Create an image from this poem

Poems are below...



More Poems by Barry Tebb

Comments, Analysis, and Meaning on GAUGUIN IN THE SOUTH SEAS

Provide your analysis, explanation, meaning, interpretation, and comments on the poem GAUGUIN IN THE SOUTH SEAS here.

Commenting turned off, sorry.


Book: Shattered Sighs