Paul Valery Translation of the Graveyard By the Sea
...This is my modern English translation of Paul Valéry's poem “Le cimetière marin” (“The graveyard by the sea”). Valéry was buried in the seaside cemetery evoked in his best-known poem. From the vantag...
...
Continue reading...
Categories:
tenter, death, french, grave, obituary,
Form: Free verse
Sleep As It Comes
...Eternal Sleep of mine
Wish could come at a better time
The work still unknown
but sleep seems grown
The bitter pillar that I consumed
but truth still doomed
Perfect path I took
I was on tenter...
...
Continue reading...
Categories:
tenter, allusion, destiny, identity, innocence,
Form: Free verse
Tending Tapestry's Tenter
...Tending Tapestry’s Tenter
Resilience reticent reverberations receding revelations roaming
Resolving residual revolutions resentment reset reposing rest
Puzzling perceptions poet’s perspectiv...
...
Continue reading...
Categories:
tenter, allusion,
Form: Alliteration
The Wind
..."Le vent se leve, il faut tenter de vivre."
"The wind is rising! We must try to live."
-Paul Valery
Feel the gust that flows unnotic...
...
Continue reading...
Categories:
tenter, appreciation, environment, wind,
Form: Ode