Get Your Premium Membership

Rainer Poems - Poems about Rainer


Rainer Maria Rilke: Second Elegy Translation
This is my translation of Rainer Maria Rilke's second elegy from his Duino Elegies, which he began composing at Duino Castle in 1912. Second Elegy by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch Every angel is terrifying. And yet, alas, I invoke you, one of the soul’s lethal raptors, well aware of your nature. As in the...

Continue reading...
Categories: rainer, angel, art, desire, eulogy,
Form: Elegy
Rainer Maria Rilke: First Elegy Translation
This is my translation of the first of Rilke’s Duino Elegies. Rilke began the first Duino Elegy in 1912, as a guest of Princess Marie von Thurn und Taxis, at Duino Castle, near Trieste on the Adriatic Sea. First Elegy by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch Who, if I objected, would hear me among the...

Continue reading...
Categories: rainer, angel, beauty, desire, metaphor,
Form: Free verse



Rainer Maria Rilke Translation: Love Song
Liebes-Lied (“Love Song”) by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours? How can I lift mine gently to higher things, alone? Oh, I would gladly find something lost in the dark in that inert space that fails to resonate until you vibrate. There everything that moves us,...

Continue reading...
Categories: rainer, dark, love, muse, music,
Form: Verse
Rainer Maria Rilke Translation: the Panther
The Panther by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch His weary vision's so overwhelmed by iron bars, his exhausted eyes see only blank Oblivion. His world is not our world. It has no stars. No light. Ten thousand bars. Nothing beyond. Lithe, swinging with a rhythmic easy stride, he circles, his small orbit tightening, an electron losing power. Paralyzed, soon regal Will...

Continue reading...
Categories: rainer, allegory, analogy, animal, cat,
Form: Sonnet
Come, You: the Death Poem of Rainer Maria Rilke
Come, You by Rainer Maria Rilke translation by Michael R. Burch Come, you—the last one I acknowledge; return— incurable pain searing this physical mesh. As I burned in the spirit once, so now I burn with you; meanwhile, you consume my flesh. This wood that long resisted your embrace now nourishes you; I surrender to your fury as my gentleness mutates to hellish rage— uncaged,...

Continue reading...
Categories: rainer, cancer, death, depression, fire,
Form: Verse




Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry