Get Your Premium Membership

Baudelaire Poems - Poems about Baudelaire


Charles Baudelaire translation: Invitation to the Voyage
This is my English translation of "L'Invitation au voyage" ("Invitation to the Voyage") by the French poet Charles Baudelaire. It's a poem he wrote for his soulmate... Invitation to the Voyage by Charles Baudelaire loose translation/interpretation by Michael R. Burch My child, my sister, Consider the rapture Of living together! To love at our leisure Till the end of all pleasure, Then in climes...

Continue reading...
Categories: baudelaire, child, french, language, love,
Form: Free verse
Premium Member Baudelaire Beauty Ideal
The mind's eye* elusive spontaneous its beauty so sad it seems- this art nouveau dream...

Continue reading...
Categories: baudelaire, art, poetry,
Form: Lanterne



Premium Member Charles Baudelaire
His start was art That fell apart To poetry he turned 'Normalcy' ~ spurned ____________________________________________________ Reviews: "Stunning in its simplicity, Gershon." ~ Simple Simon, the Pie-man "Precisely! You drive the nail straight through this fop's noggin!" ~ Armand Hammer ...

Continue reading...
Categories: baudelaire, art, humorous, poetry,
Form: Clerihew
Premium Member Clerihew Baudelaire
The French poet&critic Baudelaire made many a quote sans a care Genius, being chi!dhood retrieved, at will a childhood.. equipped with adult skill...

Continue reading...
Categories: baudelaire, people, poetry,
Form: Clerihew
Huntress, After Baudelaire
Huntress by Michael R. Burch after Baudelaire Lynx-eyed, cat-like and cruel, you creep across a crevice dropping deep into a dark and doomed domain. Your claws are sheathed. You smile, insane. Rain falls upon your path, and pain pours down. Your paws are pierced. You pause and heed the oft-lamented laws which bid you not begin again till night returns. You wail like wind, the sighing of...

Continue reading...
Categories: baudelaire, allegory, analogy, animal, extended
Form: Sonnet



Baudelaire Translation: the Duel
Duellem (The Duel) by Charles Baudelaire loose translation by Michael R. Burch Two combatants charged! Their fearsome swords brightened the air with fiery sparks and blood. Their clashing blades clinked odd serenades, reminding us: youth's inspired by overloud love. But now their blades lie broken, like our hearts! Still, our savage teeth and talon-like fingernails can do more damage than the deadliest sword when lovers...

Continue reading...
Categories: baudelaire, anger, conflict, extended metaphor,
Form: Sonnet
Baudelaire Translation: the Jewels
Les Bijoux (The Jewels) by Charles Baudelaire loose translation by Michael R. Burch My lover nude and knowing my heart's whims Wore nothing more than a few bright-flashing gems; Her art was saving men despite their sins; She ruled like harem girls crowned with diadems! She danced for me with a gay but mocking air, My world of stone and metal sparking bright; I...

Continue reading...
Categories: baudelaire, body, desire, french, joy,
Form: Verse
Baudelaire Translation: the Balcony
Le Balcon (The Balcony) Charles Baudelaire trans. Michael R. Burch Paramour of memory, ultimate mistress, source of all pleasure, my only desire; how can I forget your ecstatic caresses, the warmth of your breasts by the roaring fire, paramour of memory, ultimate mistress? Each night illumined by the burning coals we lay together where the rose-fragrance clings; how soft your breasts, how tender your soul! Ah,...

Continue reading...
Categories: baudelaire, beauty, crush, for her,
Form: Verse
The Flowers of Evil
A dusk, a glazed verandah, it's just rained, a smell of lilac, earthworms and wet earth, an awkward silence - the confusion chained my tongue: “What if she’ll laugh at? Is it worth?” A glass of wine casts the vermilion shade over a tablecloth, a rocking chair sways quietly, its oscillations fade as far as you immerse into the rare edition of “Les...

Continue reading...
Categories: baudelaire, death, love,
Form: Rhyme
Premium Member To Charles Baudelaire: Translation of Paul Verlaine's a Charles Baudelaire
for Charles Baudelaire (Paul Verlaine’s sonnet : « A Charles Baudelaire », translated by T. Wignesan. I thought I’ll first present to readers – they should see why - an unrimed version, and maybe later the strict sonnet form.) I didn’t know you, I didn’t love you, I know you not : period, and I love you even less...

Continue reading...
Categories: baudelaire, christian,
Form: Sonnet

Book: Reflection on the Important Things