Charles Baudelaire translation: Invitation to the Voyage
This is my English translation of "L'Invitation au voyage" ("Invitation to the Voyage") by the French poet Charles Baudelaire. It's a poem he wrote for his soulmate...
Invitation to the Voyage
by Charles Baudelaire
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
My child, my sister,
Consider the rapture
Of living together!
To love at our leisure
Till the end of all pleasure,
Then in climes
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, child, french, language, love,
Form: Free verse
Baudelaire Beauty Ideal
The
mind's eye*
elusive
spontaneous
its
beauty
so sad it seems-
this art nouveau
dream
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, art, poetry,
Form: Lanterne
Charles Baudelaire
His start was art
That fell apart
To poetry he turned
'Normalcy' ~ spurned
____________________________________________________
Reviews:
"Stunning in its simplicity, Gershon."
~ Simple Simon, the Pie-man
"Precisely! You drive the nail straight through this fop's noggin!"
~ Armand Hammer
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, art, humorous, poetry,
Form: Clerihew
Clerihew Baudelaire
The French poet&critic Baudelaire
made many a quote sans a care
Genius, being chi!dhood retrieved, at will
a childhood.. equipped with adult skill
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, people, poetry,
Form: Clerihew
Huntress, After Baudelaire
Huntress
by Michael R. Burch
after Baudelaire
Lynx-eyed, cat-like and cruel, you creep
across a crevice dropping deep
into a dark and doomed domain.
Your claws are sheathed. You smile, insane.
Rain falls upon your path, and pain
pours down. Your paws are pierced. You pause
and heed the oft-lamented laws
which bid you not begin again
till night returns. You wail like wind,
the sighing of
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, allegory, analogy, animal, extended
Form: Sonnet
Baudelaire Translation: the Duel
Duellem (The Duel)
by Charles Baudelaire
loose translation by Michael R. Burch
Two combatants charged! Their fearsome swords
brightened the air with fiery sparks and blood.
Their clashing blades clinked odd serenades,
reminding us: youth's inspired by overloud love.
But now their blades lie broken, like our hearts!
Still, our savage teeth and talon-like fingernails
can do more damage than the deadliest sword
when lovers
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, anger, conflict, extended metaphor,
Form: Sonnet
Baudelaire Translation: the Jewels
Les Bijoux (The Jewels)
by Charles Baudelaire
loose translation by Michael R. Burch
My lover nude and knowing my heart's whims
Wore nothing more than a few bright-flashing gems;
Her art was saving men despite their sins;
She ruled like harem girls crowned with diadems!
She danced for me with a gay but mocking air,
My world of stone and metal sparking bright;
I
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, body, desire, french, joy,
Form: Verse
Baudelaire Translation: the Balcony
Le Balcon (The Balcony)
Charles Baudelaire
trans. Michael R. Burch
Paramour of memory, ultimate mistress,
source of all pleasure, my only desire;
how can I forget your ecstatic caresses,
the warmth of your breasts by the roaring fire,
paramour of memory, ultimate mistress?
Each night illumined by the burning coals
we lay together where the rose-fragrance clings;
how soft your breasts, how tender your soul!
Ah,
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, beauty, crush, for her,
Form: Verse
The Flowers of Evil
A dusk, a glazed verandah, it's just rained,
a smell of lilac, earthworms and wet earth,
an awkward silence - the confusion chained
my tongue: “What if she’ll laugh at? Is it worth?”
A glass of wine casts the vermilion shade
over a tablecloth, a rocking chair
sways quietly, its oscillations fade
as far as you immerse into the rare
edition of “Les
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, death, love,
Form: Rhyme
To Charles Baudelaire: Translation of Paul Verlaine's a Charles Baudelaire
for Charles Baudelaire
(Paul Verlaine’s sonnet : « A Charles Baudelaire », translated by T. Wignesan.
I thought I’ll first present to readers – they should see why - an unrimed version, and maybe later the strict sonnet form.)
I didn’t know you, I didn’t love you,
I know you not : period, and I love you even less
...
Continue reading...
Categories:
baudelaire, christian,
Form: Sonnet