Chinese Translations Iii
Chinese Translations III
Quiet Night Thoughts
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Moonlight illuminates my bed
as frost brightens the ground.
Lifting my eyes, the moon allures.
Lowering my eyes, I long for home.
Lines from Laolao Ting Pavilion
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The spring breeze knows partings are bitter;
The willow twig knows it will never be green again.
A Toast to Uncle Yun
by Li Bai aka Li Po
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Water reforms, though we slice it with our swords;
Sorrow returns, though we drown it with our wine.
Li Bai is also known as Li Po, Li Bo, Li Pai, Li T'ai-po and Li T'ai-pai.
"Lu Zhai" ("Deer Park")
by Wang Wei (699-759)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Uninhabited hills ...
except that now and again the silence is broken
by something like the sound of distant voices
as the sun's sinking rays illuminate lichens ...
Chixiao (“The Owl”)
by Duke Zhou (c. 1100-1000 BC)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Owl!
You've stolen my offspring,
Don't shatter my nest!
When with labors of love
I nurtured my fledglings.
Before the skies darkened
And the dark rains fell,
I gathered mulberry twigs
To thatch my nest,
Yet scoundrels now dare
Impugn my enterprise.
With fingers chafed rough
By the reeds I plucked
And the straw I threshed,
I now write these words,
Too hoarse to speak:
I am homeless!
My wings are withered,
My tail torn away,
My home toppled
And tossed into the rain,
My cry a distressed peep.
The Duke of Zhou (c. 1000 BC), a member of the Zhou Dynasty also known as Ji Dan, played a major role in Chinese history and culture. He has been called “probably the first real person to step over the threshold of myth into Chinese history” and he may be the first Chinese poet we know by name and the spiritual ancestor of Confucius. The Duke was a capable and loyal regent for his young nephew King Cheng and successfully suppressed a number of rebellions. He has also been credited with writing the I Ching and the Book of Songs, also called the Book of Odes, and with creating yayue (“elegant music”) which became Chinese classical music. His poem “The Owl” was apparently written while he was away fighting on his nephew’s behalf, after court dissenters accused him of plotting to usurp the throne. Keywords/Tags: China, Chinese, translation, hills, mountains, nature, animal, animals
Copyright © Michael Burch | Year Posted 2022
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.
Please
Login
to post a comment