Ivan Kotlyarevskiy: Translations
Translation from Ivan Kotlyarevsky
Why is the water so much roily?-
Hasn’t it been shook up by the wave?
Why am I sad and not jolly,
Hasn’t my mother chastised me to save?
Yet, my mother didn’t trouce me-
From my eyes, there pour th’ tears of bad,
No matchmakers come from my sweetheart,
But are sent from the unloved lad .
Where’re you, dear? Take a look,
See my anguish stand;
Oh, fly over, my truelove,-
They’re taking, now, my hand.
Faster, darling, bring me off
From the fierce misfortune:
If I am to live with an unloved,
I’d rather perish in a torture.
Translator into English: Ivan Petryshyn
Traduzione dal Ivan Kotliarevskij
non e' l'onda che ha sbattuto
il fiume ch'era trasparente?
non e' la ragazza triste, infelice,
perche' la mamma ha svegliato la sua mente?
non mi ha battuto la mamma-
le lacrime cadono da soli:
non ci sono i sensali dal mio caro,
arrivono i mezzani dal uno che non voglio.
dove sei, mio tesoro? guarda-
come io soffro;
vieni, vieni, mio cuore,-
un odioso uomo mi offron.
sii veloce, caro, mi salva
dalla sfortuna piu' grave:
se dovessi vivere con un odioso,
meglio perire con uno che amavi.
Ivan Petryshyn, traduttore dall'ucraino
Translation from Ivan Kotlyarevskiy
???? ???? ?????? -
?? ????? ?? ??????
???? ?? ? ????????, ????????,
?? ??????? ?? ?????
???? ? ???? ?? ???? -
???? ????? ?????:
?? ?????? ????? ???,
?? ?????????? ?????? ????.
??? ??, ?????? ???????? -
????? ? ?????? ????;
??????? ??, ??? ??????, -
????? ??? ????.
??????, ?????, ????? ????-
??????? ????? ???????:
??? ? ????????? ??? ????,
?? ????? ????????.
Translation from Ukrainian into Russian by Ivan Petryshyn
Copyright © Ivan Petryshyn | Year Posted 2016
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem. Negative comments will result your account being banned.
Please
Login
to post a comment