Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Ivan Kotlyarevskiy: Translations
Translation from Ivan Kotlyarevsky Why is the water so much roily?- Hasn’t it been shook up by the wave? Why am I sad and not jolly, Hasn’t my mother chastised me to save? Yet, my mother didn’t trouce me- From my eyes, there pour th’ tears of bad, No matchmakers come from my sweetheart, But are sent from the unloved lad . Where’re you, dear? Take a look, See my anguish stand; Oh, fly over, my truelove,- They’re taking, now, my hand. Faster, darling, bring me off From the fierce misfortune: If I am to live with an unloved, I’d rather perish in a torture. Translator into English: Ivan Petryshyn Traduzione dal Ivan Kotliarevskij non e' l'onda che ha sbattuto il fiume ch'era trasparente? non e' la ragazza triste, infelice, perche' la mamma ha svegliato la sua mente? non mi ha battuto la mamma- le lacrime cadono da soli: non ci sono i sensali dal mio caro, arrivono i mezzani dal uno che non voglio. dove sei, mio tesoro? guarda- come io soffro; vieni, vieni, mio cuore,- un odioso uomo mi offron. sii veloce, caro, mi salva dalla sfortuna piu' grave: se dovessi vivere con un odioso, meglio perire con uno che amavi. Ivan Petryshyn, traduttore dall'ucraino Translation from Ivan Kotlyarevskiy ???? ???? ?????? - ?? ????? ?? ?????? ???? ?? ? ????????, ????????, ?? ??????? ?? ????? ???? ? ???? ?? ???? - ???? ????? ?????: ?? ?????? ????? ???, ?? ?????????? ?????? ????. ??? ??, ?????? ???????? - ????? ? ?????? ????; ??????? ??, ??? ??????, - ????? ??? ????. ??????, ?????, ????? ????- ??????? ????? ???????: ??? ? ????????? ??? ????, ?? ????? ????????. Translation from Ukrainian into Russian by Ivan Petryshyn
Copyright © 2024 Ivan Petryshyn. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs