Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Thiruvalluvar Discourses On the Duties of the King's Ministers: Amaichchu - K633 and K635
THIRU-VALLUVAR discourses on the duties of the King's Ministers* in the THIRUK-KURAL: AMAICCHU - K633 and K635 [* In presentday context, read as Minister(s) of State, Secretary of State, Special Counselors in the government, etc.] K633: piriththalum peenik* kolallum pirinththaarp poruththalum vallathu amaichchu [* peeni = to cherish; *amaichchu (manthiri) = minister of state] A minister is he whose power can foes divide, Attack more firmly friends, of severed ones can heal the breaches wide. (Transl. G.U. Pope) The minister is one who can effect discord (among foes),maintain the good-will of his friends and restore to friendship those who have seceded (from him). (Transl. Drew & Lazarus) To set asunder foes and (yet) to cherish (them), to bring together (again) those gone astray are (among the) duties of the minister. (Transl. T. Wignesan) K635: aranarinththu aantruamainththa* chollaanenj ñaantrum thiranarinththaan theerththich* thunai [*aantruamainththa = full, perfect, complete; theerththich = accurate knowledge] The man who virtue knows, has use of wise and pleasant words, With plans for every season apt, in counsel aid affords. (Transl. G.U. Pope) He is the best helper (of the king) who understanding the duties, of the latter, is by his special learning, able to tender the fullest advice, and at all times conversant with the best method (of performing actions). (Transl. Drew & Lazarus) He who deviates not from virtuous conduct and is always eloquently able at imparting apt advice, employing means informed by accurate knowledge, serves as a staunch pillar holding up the realm. (Transl. T. Wignesan) © T. Wignesan - Paris, 2017
Copyright © 2024 T Wignesan. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs