Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Poem By Kasiananthan On the Tamil Diaspora and Eelam, Trans By T Wignesan
The Parrot and the Woodpecker may turn... [Sung by TEnicayccal Cellappa] Translated by T.Wignesan mAnkiliyum marankottiyum The parrot and the woodpecker kUtutirumpa tatayillai their nests to regain nothing waylays nAnkal mattum ulakattilEyE Only we in all this world nAtutirumpa mutiyavillai our homeland to seek may not turn nAtutirumpa mutiyavillai our homeland to seek may not turn [Above refrain repeated twice] cinkalavan pataivAnil From skies filled with Sinhalese planes neruppai alli corikiratu fire tumbles down in seething showers enkal uyir tamil Elam Our lifeblood our Tamil Eelam cutukAtAy erikiratu a simmering graveyard on fire tAykatarap pillaikalin While mothers rave in pain children’s nencukalaik kilikkinrAn breasts the oppressor tears apart kAyyAkum munnE ilam Long before they might ripen tender pincukalai alikkirAn the buds crushed from burgeoning [Refrain] pettavankal UrilE Those who begot us back home Enku rAnku pAcattilE tossing turning in their longing for us ettanai nAl kArttiruppOm For how many days might we linger on atuttavan tEcattilE in the other man’s refugee land unnavum mutiyavillai Without proper food urankavum mutiyavillai without sufficient sleep ennavum mutiyavillai Unable rightly even to think innumtAn vitiyutillai when will the day dawn for us [Refrain] kitti pullu atittu nankal We who played at kitti pullu* vilaiyAtum teruvilEyE joyously in the heedless streets katti vayttuc cutukirAnAm There now tethered others lie felled yAr manatum urukavillai no no hearts pain for us Ur katitam patikkayilEyE When our eyes light on letters from home vimmi nencu vetikkitu sobs prise open our brimming breasts pOrpulikal pakkattilEyE By the flanks of battling Tigers pOkamanam tutikkitu there to be our hearts throb and yearn [Refrain] Note: * A competitive game played by hitting a small stick with a bigger one, the goal being to cover the greatest distance. Also called in Tamil Nadu and Malaysia: kavuntA kavunti. © T. Wignesan – Paris, 1995. From the collection: “Words for a Lost Sub-Continent” (2001). Excerpted from “Kasi Ananthan: Poet Laureae of Tamil Eelam” by T. Wignesan in Hot Spring: A Journal of Commitment, Vol. 3, No. 9 (London), December 1998, pp. 17-18.
Copyright © 2024 T Wignesan. All Rights Reserved

Book: Reflection on the Important Things