Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
The Exile
for Prithwin first left downstroke start from the top plane out let the long anchor tip roof-line curve sharply upwards at the stern down-end pile it in stuffed in the centre leave the bottom open that’s where the studded boot rightly fits Over billowing transmuted waters the haze lifts now and then winds amber green waft and skim with the late light caught shimmering no albatross circles the mast guilt is pure guilt without wanton arrows there are no signs of land but the proffered hand the wanderer knows no words of his own Reach - disgorge with your nails Walls that concuss entrails Can he yet placate asylum echo the cluck of a poaching North American coot nestling amidst Eurasian breeding reeds taut bunching yarrow rushes an embattled haven against majestic swan ships sleek velvety rich drake peacockish barnacle goose come in early from the cold Let the dards of Orion spell syllables of ease through the congested smudge of yore contorted fantizi ideograms cursory calligraphic long dripping brush strokes pale to pinyin Simplified the exile gasps for instant phonemic breath under choppy waves of stuttering tongues racy blades extirpate langue crucify parole mix meaning into heady synaesthesiac brew loss of face is a loss of noodles develop equals hair Could René Char’s Zeit Geist have diagnosed the myna’s Kâla-Purusha Reach – disgorge with your nails Walls that concuss entrails Resources 1. This poem has to do with a Bengali translator’s first encounter with René Char at his residence The French poet questioned his translator on the meaning of “le dard d’Orion” in his poem: “Jeu muet”. The translator interpreted the phrase as having to do with astronomy and thus rendered it as “kâla Purusha” (Zeit Geist or literally as in Hindu mythology: the Primal Being at the beginning of time). René Char then picked a certain variety of the cactus flower in his garden and said that the French “phrase” applied to that particular flower. 2. The imagery in the poem also relates to the simplification of classical Chinese characters (fantizi) by the Peoples Republic of China in the early fifties and the alphabetisation of Chinese characters, known as “pinyin” as opposed to the Wade and Yale systems. The simplified characters produced certain semantic anomalies. ©T. Wignesan, Paris – May 3, 2009
Copyright © 2024 T Wignesan. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs