Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Mirza Ghalib English Translations 4
MIRZA GHALIB ENGLISH TRANSLATIONS Urdu poems about speech and to speak, the spoken word, thoughts, roses, life, secrets, joy, pain, vows, critics, the heart. Hearing my speech, accomplished critics enjoined me to accessibility, but my thoughts are complex and if I don’t speak, I’m even harder to understand! —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The rose bestows her glory, true, but you have to open your eyes, Ghalib! —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The shroud veiled my nakedness; otherwise clothed, I disgraced life. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Confide in no one, Ghalib, for these days no one keeps secrets, save the doors and walls. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch When it’s allied with the enemy, there’s no trusting the heart. My sighs? Ineffectual. My laments? In vain. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Let me be punished, not tortured, since I’m merely a sinner, not an infidel. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Something accounts for my reticence, otherwise I can speak, can’t I? —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch GHALIB ON LIFE AND LOVE In a dream I transacted business with you, but when I awoke there was neither profit nor loss. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch All I know of my heart is this: the more I sought it, the more you found it. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch How to describe the intensity of her eyelashes? I strung my clotted blood into coral prayer beads. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch All my longings were silenced, transformed to blood. Thus I became the extinguished lamp on a pauper’s grave. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Alas, union with her was not my destiny. Our life together would only have meant more procrastination. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch I knew from your delicacy that your vows were nebulous. Had one been firm, it could not have been so easily broken. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Joy is a drop in Oblivion’s river, but boundless pain soon becomes its cure. —Mirza Ghalib, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Copyright © 2025 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry