Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Renee Vivien 'We Sat Down' Translation
“Nous nous sommes assises” (“We Sat Down”) by Renee Vivien loose translation/interpretation by Michael R. Burch 1. Darling, we were like two exiles bearing our desolate souls within us. Dawn broke more revolting than any illness... Neither of us knew the native language As we wandered the streets like strangers. The morning’s stench, so oppressive! Yet you shone like the sunrise of hope... 2. As night fell, we sat down, Your drab dress grey as any evening, To feel the friendly freshness of kisses. No longer alone in the universe, We exchanged lovely verses with languor. Darling, we dallied, without quite daring to believe, And I told you: “The evening is far more beautiful than the dawn.” You nudged me with your forehead, then gave me your hands, And I no longer feared uncertain tomorrows. The sunset sashayed off with its splendid insolence, But no voice dared disturb our silence... I forgot the houses and their inhospitality... The sunset dyed my mourning attire purple. Then I told you, kissing your half-closed eyelids: “Violets are more beautiful than roses.” Darkness overwhelmed the horizon... Harmonious sobs surrounded us... A strange languor subdued the strident city. Thus we savored the enigmatic hour. Slowly death erased all light and noise, Then I knew the august face of the night. You let the last veils slip to your nude feet... Then your body appeared even nobler to me, dimly lit by the stars. Finally came the appeasement of rest, of returning to ourselves... And I told you: “Here is the height of love…” We who had come carrying our desolate souls within us, like two exiles, like complete strangers. Renee Vivien, born Pauline Mary Tarn (1877-1909), was a British poet and high-profile lesbian of the Belle Époque who wrote French poems in the style of the Symbolistes and Parnassiens. Keywords/Tags: Renee Vivien, French, translation, England, English, France, lesbian, soul, souls, soulmate, dawn, language, love, kiss, kisses, night, exile, exiles, strangers, misfits
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs