Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Plum Blossom Haiku Ii
Are you the butterfly while in my dreams I flit after Soshi? —Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch It's not at all anxious to bloom, the plum tree at my gate. —Kobayashi Issa, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The red plum's fallen petals seem to ignite horse dung. —Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Intruder!? This white plum tree was once outside our fence! —Yosa Buson, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The white poppy accepts the butterfly's broken wing as a keepsake —Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch As autumn deepens a butterfly sips chrysanthemum dew —Basho, loose translation/interpretation by Michael R. Burch A single leaf of paulownia falling reflects the sun. —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch I caught a falling cherry petal; but opening my fist ... nothing —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch Evening shadows grow thick on the floating algae —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The snake slithered away yet his eyes, having met mine, remained —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The bamboo grove is lit by the yellow spring sunlight —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch On a hot summer night dreams and reality merge —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The summer butterfly has to look sharp to make its getaway —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch The autumn sky is severed by the big chinquapin tree —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch “Cawa-cawa!” The winter crow elocutes coarsely. —Takahama Kyoshi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch You rise with the sun, mysteriously warm, also scattering sunbeams. —Michael R. Burch As springs’ budding blossoms emerge the raptors glide mercilessly. —Michael R. Burch “Slain” — an impossible word to comprehend. The male lion murders cubs, licks his lips, devours them. —Michael R. Burch Her sky-high promises: midday moon —Michael R. Burch The north wind’s refrain, the receding strain of a southbound train: Invitation? —Michael R. Burch The moon blushed then fled behind a cloud: her stolen kiss. —Michael R. Burch Elderly sunflowers: bees trimming their beards. —Michael R. Burch
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Shattered Sighs