Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Sonnets Xxv-Xxxii
Sonnets XXV-XXXII Archaischer Torso Apollos (“Archaic Torso of Apollo”) by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch We cannot know the beheaded god nor his eyes' forfeited visions. But still the figure's trunk glows with the strange vitality of a lamp lit from within, while his composed will emanates dynamism. Otherwise the firmly muscled abdomen could not beguile us, nor the centering loins make us smile at the thought of their generative animus. Otherwise the stone might seem deficient, unworthy of the broad shoulders, of the groin projecting procreation's triangular spearhead upwards, unworthy of the living impulse blazing wildly within like an inchoate star?demanding our belief. You must change your life. Komm, Du (“Come, You”) by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch This was Rilke’s last poem, written ten days before his death. He died open-eyed in the arms of his doctor on December 29, 1926, in the Valmont Sanatorium, of leukemia and its complications. I had a friend who died of leukemia and he was burning up with fever in the end. I believe that is what Rilke was describing here: he was literally burning alive. Come, you?the last one I acknowledge; return? incurable pain searing this physical mesh. As I burned in the spirit once, so now I burn with you; meanwhile, you consume my flesh. This wood that long resisted your embrace now nourishes you; I surrender to your fury as my gentleness mutates to hellish rage? uncaged, wild, primal, mindless, outré. Completely free, no longer future’s pawn, I clambered up this crazy pyre of pain, certain I’d never return?my heart’s reserves gone? to become death’s nameless victim, purged by flame. Now all I ever was must be denied. I left my memories of my past elsewhere. That life?my former life?remains outside. Inside, I’m lost. Nobody knows me here. Der Panther ("The Panther") by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch His weary vision's so overwhelmed by iron bars, his exhausted eyes see only blank Oblivion. His world is not our world. It has no stars. No light. Ten thousand bars. Nothing beyond. Lithe, swinging with a rhythmic easy stride, he circles, his small orbit tightening, an electron losing power. Paralyzed, soon regal Will stands stunned, an abject thing. Only at times the pupils' curtains rise silently, and then an image enters, descends through arrested shoulders, plunges, centers somewhere within his empty heart, and dies. Liebes-Lied (“Love Song”) by Rainer Maria Rilke loose translation/interpretation by Michael R. Burch How can I withhold my soul so that it doesn’t touch yours? How can I lift mine gently to higher things, alone? Oh, I would gladly find something lost in the dark in that inert space that fails to resonate until you vibrate. There everything that moves us, draws us together like a bow enticing two taut strings to sing together with a simultaneous voice. Whose instrument are we becoming together? Whose, the hands that excite us? Ah, sweet song! Sweet Rose of Virtue by William Dunbar 1460-1525 loose translation by Michael R. Burch Sweet rose of virtue and of gentleness, delightful lily of youthful wantonness, richest in bounty and in beauty clear and in every virtue that is held most dear? except only that you are merciless. Into your garden, today, I followed you; there I saw flowers of freshest hue, both white and red, delightful to see, and wholesome herbs, waving resplendently? yet everywhere, no odor but bitter rue. I fear that March with his last arctic blast has slain my fair rose of pallid and gentle cast, whose piteous death does my heart such pain that, if I could, I would compose her roots again? so comforting her bowering leaves have been. Ebb Tide by Michael R. Burch Massive, gray, these leaden waves bear their unchanging burden? the sameness of each day to day while the wind seems to struggle to say something half-submerged planks at the mouth of the bay might nuzzle limp seaweed to understand. Now collapsing dull waves drain away from the unenticing land; shrieking gulls shadow fish through salt spray? whitish streaks on a fogged silver mirror. Sizzling lightning impresses its brand. Unseen fingers scribble something in the wet sand. This is a free verse sonnet originally published by Southwest Review. Water and Gold by Michael R. Burch You came to me as rain breaks on the desert when every flower springs to life at once, but joy's a wan illusion to the expert: the Bedouin has learned how not to want. You came to me as riches to a miser when all is gold, or so his heart believes, until he dies much thinner and much wiser, his gleaming bones hauled off by chortling thieves. You gave your heart too soon, too dear, too vastly; I could not take it in; it was too much. I pledged to meet your price, but promised rashly. I died of thirst, of your bright Midas touch. I dreamed you gave me water of your lips, then sealed my tomb with golden hieroglyphs. Originally published by The Lyric The City Is a Garment by Michael R. Burch A rhinestone skein, a jeweled brocade of light,? the city is a garment stretched so thin her festive colors bleed into the night, and everywhere bright seams, unraveling, cascade their brilliant contents out like coins on motorways and esplanades; bead cars come tumbling down long highways; at her groin a railtrack like a zipper flashes sparks; her hills are haired with brush like cashmere wool and from their cleavage winking lights enlarge and travel, slender fingers... softly pull themselves into the semblance of a barge. When night becomes too chill, she softly dons great overcoats of warmest-colored dawn. Originally published by The Lyric Keywords/Tags: cancer, bereavement, body, change, life, death, pain, depression, sonnet, sonnets, rhyme, meter, form, god, Apollo, visions, vitality, belief, spirit, fire, flame
Copyright © 2024 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Reflection on the Important Things