Takaha Shugyo Haiku and Tanka Translations
Takaha Shugyo haiku and tanka translations
hatogata horarete ichiju haya mebuku
A single tree
with a heart carved into its trunk
blossoms prematurely
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
dôkefuku nugazu tentômushi no shi yo
Still clad in its clown's costume—
the dead ladybird.
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
ochitsubaki ware naraba kyuryu e otsu
Oh, fallen camellias,
if I were you,
I'd leap into the torrent!
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
kari sugishi ato zenten o miseitari
Wild geese pass
leaving the emptiness of heaven
revealed
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
kurumi waru kurumi no naka ni tsukawanu heya
Inside the cracked shell
of a walnut:
one empty room
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
Michinoku no hoshiiri tsurara ware ni kure yo
Bring me an icicle
sparkling with the stars
of the deep north
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
matenro yori shinryoku ga paseri hodo
Seen from the skyscraper
the trees' fresh greenery:
sprigs of parsley
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
Our life here on earth:
to what shall we compare it?
It is not like a rowboat
departing at daybreak,
leaving no trace of us in its wake?
—Takaha Shugyo, loose translation by Michael R. Burch
Copyright © Michael Burch | Year Posted 2020
Post Comments
Poetrysoup is an environment of encouragement and growth so only provide specific positive comments that indicate what you appreciate about the poem.
Please
Login
to post a comment