Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Thiru-Valluvar Discourses On the Duties of the King's Ministers: Amaichchu - K637 and K639
THIRU-VALLUVAR discourses on the duties of the King's Ministers* in the THIRUK-KURAL: AMAICCHU - K637 and K639 [* In presentday context, read as Minister(s) of State, Secretary of State, Special Counselors in the government, etc.] K637: seyatkai arinththak kadaiththum ulakaththu iyatkai arinthu seyal Though knowing all that books can teach, 'tis truest fact To follow common sense of men in act. (Transl. G.U. Pope) Though you are acquainted with the (theoretical) methods (of performing an act), understand the ways of the world and act accordingly. (Transl. Drew & Lazarus) Even if the minister knows how best to execute any official act or duty, he should first take into account the habitual ways of dealing with the issues at stake [and act accordingly.] (Transl. T. Wignesan) K639: paluthuennum manthiriyin pakkaththul thevvOr* elupathu kOdi* urum [* "thevvOr" = enemies (from thevvu = hatred); kOdi = 10 million] A minister who by king's side plots evil things Worse woes than countless foemen brings. (Transl. G.U. Pope) Far better are seventy crores* of enemies (for a king) than a minister at his side who intends (him) ruin. (Transl. Dreaw & Lazarus) To have at his side a minister who plots his downfall, he (the king) may as well suffer the siege of seventy crores* of enemies. (Transl. T. Wignesan) [* crore = 100,000 (iladcham/ilakkam) x 100 = 10 million; 70 crores = 700 million] © T. Wignesan - Paris, 2017
Copyright © 2025 T Wignesan. All Rights Reserved

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry