Greeting Card Maker | Poem Art Generator

Free online greeting card maker or poetry art generator. Create free custom printable greeting cards or art from photos and text online. Use PoetrySoup's free online software to make greeting cards from poems, quotes, or your own words. Generate memes, cards, or poetry art for any occasion; weddings, anniversaries, holidays, etc (See examples here). Make a card to show your loved one how special they are to you. Once you make a card, you can email it, download it, or share it with others on your favorite social network site like Facebook. Also, you can create shareable and downloadable cards from poetry on PoetrySoup. Use our poetry search engine to find the perfect poem, and then click the camera icon to create the card or art.



Enter Title (Not Required)

Enter Poem or Quote (Required)

Enter Author Name (Not Required)

Move Text:

Heading Text

       
Color:

Main/Poem Text

       
Color:
Background Position Alignment:
  | 
 

Upload Image: 
 


 
 10mb max file size

Use Internet Image:




Like: https://www.poetrysoup.com/images/ce_Finnaly_home_soare.jpg  
Layout:   
www.poetrysoup.com - Create a card from your words, quote, or poetry
Arthur Rimbaud translations of Antico, Reve Pour l'hiver and Dawn
Arthur Rimbaud Translations of Antico (“Ancient” or “Antique”), Rêvé Pour l'hiver (“Winter Dream”), and Dawn Antico (“Ancient” or “Antique”) by Arthur Rimbaud loose translation/interpretation by Michael R. Burch Graceful son of Pan! Around your brow, crowned with flowers and berries, your eyes, lustrous spheres, revolve. Your cheeks, stained with wine sediments, seem hollow. Your white fangs gleam. Your lyre-like chest! Chords pour from your blonde arms! Strong heartbeats resound in the abdomen where the double sex sleeps! You stalk the night, gently moving first this thigh, then the other, then the left leg. Rêvé Pour l'hiver (“Winter Dream”) by Arthur Rimbaud loose translation/interpretation by Michael R. Burch Come winter, we’ll leave in a little pink carriage With blue cushions. We’ll be comfortable, snuggled in our nest of crazy kisses. You’ll close your eyes, preferring not to see, through the darkening glass, The evening’s shadows leering. Those snarling monstrosities, that pandemonium of black demons and black wolves. Then you’ll feel your cheek scratched... A little kiss, like a crazed spider, will tickle your neck... And you’ll say to me: "Get it!" as you tilt your head back, and we’ll take a long time to find the crafty creature, the way it gets around... Dawn by Arthur Rimbaud translation/interpretation by Michael R. Burch I embraced the august dawn. Nothing stirred the palaces. The water lay dead still. Battalions of shadows still shrouded the forest paths. I walked briskly, dreaming the gemlike stones watched as wings soared soundlessly. My first adventure, on a path now faintly aglow with glitterings, was a flower who whispered her name. I laughed at the silver waterfall teasing me through pines; then on her summit, I recognized the goddess. One by one, I lifted her veils, in that tree-lined lane, waving my arms across the plain, as I notified the cock. Back to the city, she fled among the roofs and the steeples; scrambling like a beggar down the marble quays, I chased her. Above the road near a laurel thicket, I caught her in gathered veils and felt her immense body. Dawn and the child collapsed together at the edge of the wood. When I awoke, it was noon. Keywords/Tags: Arthur Rimbaud, English translation, eyes, black, cheek, kiss, dawn, Antico, ancient, Pan, brow, flowers, fangs, chest, arms, heart, heartbeats, night, thigh, leg, winter, dream, carriage, glass, shadows, palaces, goddess, veils, beggar, body, child
Copyright © 2025 Michael Burch. All Rights Reserved

Book: Radiant Verses: A Journey Through Inspiring Poetry